A csend íze (Magyar)
Lucian Blagáért
Jelenidőben mesélni rólad, az ölelésről, hogy Isten ne érezze magát olyan árvának bennem. Elmondani, hogyan fekszel szerelmed ölében az égről alácsorgó, olvadt fényben, hallgatod a fülledt messzeségből egy templom harang- bongását. A szeretett nő árnyékába dőlsz, haja dédelgetőn körbefonja arcod, csókja mézében a csend ízét ízleled. Egymást karoljátok a parton és lelketek így, összeforrva a végtelen ösvényén marad. De rendületlenül hiszitek, mindig jönnek, akik vérükben lobogó szenvedéllyel tovább folytatják a kettészakadt mesét. Most ötvennégy szökevény május után lelked bennem dalol, és emlékedben szabadon lélegzik Isten. Feltöltő | Fehér Illés |
Az idézet forrása | http://www.alkoto-haz.hu |
|
Okus tišine (Szerb)
Za Lučijana Blagu
U sadašnjem vremenu pričati o tebi, o zagrljaju, da
Bog u meni ne bi se tako usamljenim osećao.
Ispričati, sa neba kapajuće otopljenom sjaju,
u naručju tvoje ljubavi kako miruješ, slušaš
zvonjavu neke crkve iz sparne daljine.
U senku voljene žene se ispružio, njene lokne
lice ti blago obavijaju, u slasti poljupca
okus tišine kušaš. Zagrljeni ste na obali i
tako sjedinjeno vaše duše će na stazi beskraja
ostati. I nepokolebljivo verujete, doćiće novi,
koji će s urođenim žarom prekinutu priču
dalje nastaviti. Sad nakon pedesetčetiri odbegla
maja duša ti u meni peva i Bog u tvojoj uspomeni
slobodno diše.
Feltöltő | Fehér Illés |
Az idézet forrása | http: feherilles.blogspot.com |
|