Angyalszárny-mintás mennyezet… (Magyar)
Angyalszárny-mintás mennyezet
(erre a stukkó szó kevés!)
őrködik nyugtalan álmaink felett;
lassít-csitít e város,
ablakunkból – míg védve véd
szobánk, e gipszhímzéses menedék –
éppen Luther, s Melanchthon
iker-szobrára látok.
Lehúzzák vállukat
a súlyos bronztalárok,
így állnak itt:
egy nagydarab és egy keszeg,
komoly, istenes férfiú;
kezükben szent könyv,
de olykor felnéznek titkon
Wittenberg egére,
ahol fejük felett
incselkedik-lebeg
egy-egy vidám felhőgyerek.
Wittenbergben, a Cranach-házban, 2014. július 24-én
Feltöltő | Cikos Ibolja |
Az idézet forrása | szerző elfogadott kézirata |
|
Angelwing patterned ceiling (Angol)
An angelwing patterned ceiling
(for this the word Stucco does not suffice!)
watches over our restless dreams;
this town hushes and slows us,
- although our room, this plaster-embroidered shelter,
shields and protects us - I can just see
the twin statues of Luther and Melanchton
from our window.
They stand there
with shoulders drooping
under the weight of their bronze robes:
a lump of a man and a gaunt,
serious, godly one,
both holding holy books,
though at times they secretly peep
up to the sky of Wittenberg
where, now and then, a cheerful cloud-child
is playfully floating
above their heads.
At the Cranach-house, Wittenberg, 24 July 2014.
|