Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Petrőczi Éva: Hat...

Petrőczi Éva portréja

Hat... (Magyar)

Szkárosi Bandinak

 

Hat villámposta-levelet

küldtél nekem,

március tizenhárom

és tizenhat között,

Te, Örök Copfos,

oly váratlanul messzire költözött.

 

Kántor Petink

hetvenkedésén

láttuk egymást

utoljára, élő és

virgonc (ki)adásban,

a Magvető Caféban,

kétezer-tizenkilenc

mára fényév-távoli novemberében.

 

Még nem éreztük akkor,

mi, összesereglett

váteszek, s váteszecskék,

hogy ami ránk vár,

minden, csak nem Éden.

 

Nevezzük inkább rettenetnek!

 

De Te, a szeretetben

fáradhatatlan

férfiú-gyermek,

már megpihenhetsz, odafent,

az egyetlen biztos Tenyérben.



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásaa költő

Kérjen fordítást!

Ön itt és most kérheti, hogy valaki fordítsa le Önnek (és a világnak) ezt a művet is egy másik nyelvre. Mi eltároljuk a kérését és megmutatjuk mindenkinek, hátha valaki vágyat érez majd, hogy teljesítse azt. De nem ígérhetünk semmit sem ... Ha megadja az e-mail címét is, akkor azonnal értesítést küldünk Önnek, amint elkészült a fordítás.

NyelvKérések+1
Albán
Belarusz
Bolgár
Katalán
Cseh
Dán
Német
Görög
Angol
Eszperantó
Spanyol
Észt
Finn
Francia
Ír
Galego
Ógörög
Horvát
Örmény
Izlandi
Latin
Luxemburgi
Litván
Lett
Macedon
Máltai
Holland
Norvég
Provanszál
Lengyel
Portugál
Román
Orosz
Szlovák
Szlovén
Szerb
Svéd
Török
Ukrán
Jiddis

Kérek egy e-mailt, amikor elkészül a fordítás:


minimap