Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Petrőczi Éva: The Laura Waltz (Laura keringő Angol nyelven)

Petrőczi Éva portréja

Laura keringő (Magyar)

Nemerey Éva és Ludwig Károly emlékére*
 
Pécs. Ezerkilenszáznegyvenkilenc
februárja, madárszív-fagyasztó
téli éjszaka – és egyetemi bál.
Kreolbőrű anyám a halványsárga
(kölcsön) taftruhában –
a végzetére vár.
 
És jön egy pengeéles,
sápadt, kicsit pökhendi diákgyerek.
Összefogódznak, s együtt keringenek.
 
Keringőjük és kerítőjük a Laura ;
két távoli sírban is
egyszerre moccan meg poruk
erre a dallamra.
 
*a szerző szülei



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásaa szerző

The Laura Waltz (Angol)

To the memory of Éva Nemerey and Károly Ludwig*
 
Pécs. February of nineteen hundred and forty-nine,
a bird's heart-freezing
winter night – ball at the university.
My olive-skinned mother in the pale yellow
(borrowed) taffeta gown -
awaits her fate.
 
And comes a sharp-as-a-tack,
pale, somewhat prideful student lad.
They grab each other and wheel about.
 
Their waltz and procurer was the Laura;
in two distant graves, too,
their dust moves together in time
to the tune of it.
 
* parents of the author
                               



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaLeslie A. Kery

minimap