Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Pintér Tibor: Auto-da-fe 18. (Auto-da-fé 18. Olasz nyelven)

Pintér Tibor portréja

Auto-da-fé 18. (Magyar)

Auto-da-fé 1- 22 
 
A new yorki rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós kísérlet.
 
18. Cotys
 
Érintett élmény heve:
rozsdás sorja,
szépen sorra.
 
Szelídsége fogott meg.
Féltettem a világtól.
Sikerült kis sebet
ejtenem a fehér blúzon.
Az a szívtáji vörös S
jelezte jegyességünket.
 
A szalonban, a lefüggönyözött
ablak előtt álló karosszékbe
ültettem, tükör alá.
Csinosan elrendeztem:
fejét oldalra, mintha aludna,
karja finoman lehajlik,
egyik lábán a szoknya felhúzva
térd fölé.
 
A kompozíciót beállítottam:
istennőm elorozhatalan s enyém!



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásaPintér Tibor

Auto-da-fe 18. (Olasz)

Auto-da-fe 1- 22

Un tentativo di ricostruzione da parte del poeta in base
alle riprese effettuate dalla polizia newyorchese
tra il  1914 - 1918.

18. Cotys

L'enfasi dell'esperienza in questione:
lama arrugginita,
con cura in fila.

Mi aveva colpito per la sua docilità.
La difendevo dal mondo.
Sono riuscito a fare una ferita piccola
sulla camicetta bianca.
Quel S rosso vicino il cuore
simboleggiava la nostra unione.

L'avevo fatto sedere nel seggiolone
davanti la finestra con le tendine tirate,
sotto lo specchio, nel salone.
L'avevo sistemato in modo carino:
la testa di lato, come se stesse dormendo,
il braccio dolcemente abbandonato,
su una gamba la gonna tirata su,
sopra il ginocchio.

Avevo messo la composizione in posa:
Dea, che non mi si può sottrarre, e mia!




FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap