Rába György: Odiare è più facile (Gyűlölni könnyebb Olasz nyelven)
|
Gyűlölni könnyebb (Magyar)Fárasztó feladat élőt szeretni visszfény szépségét naphosszat dicsérni kihűlt önbizalmát teli tüdővel éleszteni míg friss tűz nem emészti csalogatni fűtött szoba vetett ágy káprázatával ha útszélre tért ki a szív érzéseit hordozni esküd teher hozzá mérten a gyűlölet füst
Kiábrándítlak másik tévhitedből mert kimerítőbb szeretni a holtat fogoly-menetben roskadozva régi társad minden nap vele gyalogoltat s loholsz folyvást gyógyszerért mivel otthon jajongva várja kinek húsa olvad volt szeretteid kínjai gyötörnek ha kelsz fekszel születtél volna kőnek
|
Odiare è più facile (Olasz)Amare il vivo è un compito arduo lodare sempre la bellezza del riverbero con pieni polmoni ravvivare la fiducia persa in sé stessa affinché il fuoco lo divori di nuovo attirarlo quando ha smarrito la strada con l’abbaglio di un letto di una stanza riscaldata reggere i sentimenti del cuore è giuramento peso rispetto a ciò l’odio è solo fumo
voglio disincantarti di un tuo credo perché è più massacrante amare il morto durante la marcia dei prigionieri barcollando vecchio compagno tutti i giorni ti cammina al fianco in cerca dei medicinali trotti tutto il giorno a colui che la carne brucia aspetta a casa gemendo ti torturano le pene dei tuoi cari di una volta sia che ti alzi sia che giaci fossi nato pietra
|