Rédey Tivadar: Téli vers
Téli vers (Magyar)A legutolsó, gyér levélcsomót, Mit ősz viharja ághegyen felejtett Rőt zászlófoszlányt árboc magasán: A fáról most a köd síkos lehe Sorvasztja sápadt, csatakos halálba.
A nyirkos ág lebókol ablakomhoz. S én hallgatom a hangtalan panaszt — Hogy:
Téli erdőn, e nagy árvaházban, Testvéri sorban, osztott fájdalommal Siratják a fák a halott nyarat, — Erdőn miért nem élhetek, szegény fa, S még kertbe sem,
Ahol a fának foltos őszi lázát Aggódó gonddal hű szemek vigyázzák Csendesen ?!
Ollót ragadva lombom lemetélte Az ősz viharja, s most a köd veri Testem csupaszát... E testvértelen Enyészet bánatát ki osztja meg Velem ?!
Köd=könnyel így jajong az ág.
S én értem, mert már éltem e magányt; Ínyemmel még az egyedülvalóság Ízére visszatévedek ma is: Oly árva voltam — nincs öt éve még! — Oly árva voltam, mint ez asztalom Fölött magát emésztő lámpafény —
S e múlt nevében így szólok ki most, Így felelek az ablakomra síró Faágnak résztvevőn: Megosztom én!
(1922.)
|
Wintergedicht (Német)Der letzten spärlichen Blätterbüschel, was noch der Herbst auf der Astspitze vergass. Ein Fahnenfetzen auf Mast Höhe lag: Der jetzt von Nebels rutschige Atem, ihn in einen kämpferischen Tod zerrt.
Der feuchte Ast verneigt vor meinem Fenster. Und ich höre mir die stille Klage an dass:
Im Winterwald, in dem großen Waisenhaus, in einer Linie mit geteiltem Leid weinten die Bäume um den toten Sommer, – warum darf ich nicht im Wald leben, der Baum, ‘d nicht mal im Garten,
wo der Baum im Herbstfieber sprenkelig wird, die treuen Augen. Kümmern um ihn, und Warten.
Schnappte sich eine Schere und schnitt mein Laub ab, den, der Herbststurm, ‘d auch jetzt der Nebel schlägt meinen nackten Körper und im knallharten, verblasten Trauer wer teilt mir die Karten?!
Nebel = tränend jammert der Zweig.
Und ich verstehe, weil es bereits erlebt hab’; mit Gaumen fühle noch die Einsamkeit und ich spüre immer noch sein Geschmack: Ich war so eine Waise – vor fünf Jahren! — War genauso verwaist wie über meinen Tisch, das selbst aufreibende Lampenlicht.
Und im Namen der Vergangenheit sag’ jetzt vor meinem Fenster traurig weinenden Baumzweig-teilnehmend: „Ich teil’ es mit dir!“
|