Radnóti Miklós: A Nílus himnusza
A Nílus himnusza (Magyar)Ó, Nílus, te zöldelsz, te zöldelő! Ó, Nílus, dicséret néked! A föld alatt születsz s a földből törsz elő és táplálod Egyiptomot.
Ra teremtette hempergő hullámaid hogy szelíden bőgő barmokat itasson, hogy a sivatagot itassa, mely éget és a vizektől távol, forrón nyeldekel.
Teremtést öntözöl és óvod aratásig, nagy tálainkra gazdag étkeket hozol, hömpölygő jóság vagy és lüktető erő, ó, nagyszemű, édesen illatozó te!
Tolongó csordáknak füvet te öntözöl, füveden hízik az állat áldozatra, csűröket feszítsz, pajtákat tömsz tömöttre s te táplálod a parti szegényt is.
Ó, Nílus, aranyló gyümölcsöket hozó, a föld alatt születsz s a földből törsz elő, nagyszemű kígyó, édesen illatozó, ó, szárnyas dicséret néked, te zöldelő!
|
Hymne des Nils (Német)Oh Nil, du grünst, und du bist so grünlich! Oh Nil, mein Lob gehört nur dir! In Erde geboren, und von dort brichst du aus und fütterst ganze Ägypten.
Man hat deine wirbelnden Wellen erschaffen, die sanft brüllenden Ochsen zu trinken geben, die brennende Wüste tuscht mit Wasser ersticken, die weit von dem Wasser in der Hitze leben.
Bewässerst die Wälder, bis die Ernte reif ist, bringst reichhaltige Speisen in unseren Schüsseln, schwingende Güte bis, mit der pochenden Kraft, ach, mit grossäugiger, süss riechender Natur!
Du giesst die Gräser für die hungrigen Herden, und mästet das Tier auf den üppigen Wiesen, du füllst die Scheunen, voll bis zu Überfüllung und du fütterst die Armen auf deinen Ufern.
Ach, du Nil, der goldenen Frucht gebende, in Erde geboren, und von dort brichst du aus, du grossäugige Schlange, so süsslich riechende, oh Nil, grosses Lob an dich, dir so ewig grünlich!
|