Radnóti Miklós: Csütörtök
Csütörtök (Magyar)New-Yorkban egy kis szállodában hurkot kötött nyakára T, ki annyi éve bolyg hazátlan, tovább bolyonghat-é ?
Prágában J M ölte meg magát, honában hontalan maradt, P R sem ír egy éve már, talán halott egy holt gyökér alatt.
Költő volt és Hispániába ment, köd szállt szemére ott, a bánaté; s ki költő és szabad szeretne lenni, egy fényes kés előtt kiálthat-é ?
Kiálthat-é a végtelen előtt, ha véges útja véget ért; a hontalan vagy láncon élő kiálthat-é az életért ?
Mikor harapni kezd a bárány s a búgó gerle véres húson él, mikor kígyó fütyül az úton, s víjjogva fújni kezd a szél.
1939
|
Giovedì (Olasz)A New – York, in un piccolo albergo, T si legò un cappio al collo, chi da tanti anni vaga senza patria per quanto può vagar' ancora?
A Praga, un esiliato in patria, J M mise fine alla sua vita. Da oltre un anno neanche P R scrive, forse morto, riposa sotto le radici morte.
Era un poeta, emigrò in Spagna, gli occhi velati dalla tristezza, chi è prigioniero è alla libertà anela, può mai gridare davanti un coltello che sfavilla?
Se strada sua è terminata; davanti all'infinito a gridare come fa, incatenato e senza patria può rivendicare la propria vita?
Quando l'agnello feroce diventa, e la tortora di carne cruda si ciba, quando sulla strada il serpe fischia, e ululando il vento soffiar' comincia.
|