Radnóti Miklós: Egyszer csak
Egyszer csak (Magyar)Egyszer csak egy éjszaka mozdul a fal, beleharsog a szívbe a csönd s a jaj kirepül. Megsajdul a borda, mögötte a bajra szokott dobogás is elül. Némán emelődik a test, csak a fal kiabál. S tudja a szív, a kéz, meg a száj, hogy ez itt a halál, a halál.
Mint fegyházban a villany ha kacsint, tudják bent a rabok s tudja az őr odakint, hogy az áram mind egy testbe fut össze, hallgat a körte, a cellán árnyék szalad át, s érzik ilyenkor az őrök, a foglyok, a férgek a perzselt emberi hús szagát.
1942. április 20
|
Auf einmal (Német)Auf einmal plötzlich, eines nachts, die Wand hat sich bewegt, die Stille donnernd hallt im Herzen und das Weh fliegt hinaus. Die Rippen schlendern und auf die Schmerzen gewohntes Leidens ‘d das Trommeln bleiben aus. Lautlos erhebt sich der Körper, nur die Wand schreit hellauf. Das Herz, die Hand und der Mund wissen, dass es der Tod ist, der Tod ist.
Wie in einem Gefängnis, wenn das Licht blinkt, die Gefangenen drin, dass die Wärter sind gelinkt, dass auch der Strom in Körper zusammenläuft, die Birne schweigt und ein Schatten läuft ins Himmelreich, die Wachen und auch die Gefangenen schmöken den versengten der Geruch v’ Menschenfleisch.
20. April 1942
|