Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Radnóti Miklós: Első ecloga

Radnóti Miklós portréja

Első ecloga (Magyar)

Quippe ubi fas versum atque nefas: tot bella per orbem, tam multae scelerum facies;...
Vergilius*

PÁSZTOR

Régen láttalak erre, kicsalt a rigók szava végre?

KÖLTŐ

Hallgatom, úgy teli zajjal az erdő, itt a tavasz már!

PÁSZTOR

Nem tavasz ez még, játszik az ég, nézd csak meg a tócsát,
most lágyan mosolyog, de ha éjszaka fagy köti tükrét
rádvicsorít! mert április ez, sose higgy a bolondnak, -
már elfagytak egészen amott a kicsiny tulipánok.
Mért vagy olyan szomorú? nem akarsz ideülni a kőre?

KÖLTŐ

Még szomorú se vagyok, megszoktam e szörnyü világot
annyira, hogy már néha nem is fáj, - undorodom csak.

PÁSZTOR

Hallom, igaz, hogy a vad Pirenéusok ormain izzó
ágyucsövek feleselnek a vérbefagyott tetemek közt,
s medvék és katonák együtt menekülnek el onnan;
asszonyi had, gyerek és öreg összekötött batyuval fut
s földrehasal, ha fölötte keringeni kezd a halál és
annyi halott hever ott, hogy nincs aki eltakarítsa.
Azt hiszem, ismerted Federícót, elmenekült, mondd?

KÖLTŐ

Nem menekült. Két éve megölték már Granadában.

PÁSZTOR

Garcia Lorca halott! hogy senki se mondta nekem még!
Háboruról oly gyorsan iramlik a hír, s aki költő
így tünik el! hát nem gyászolta meg őt Európa?

KÖLTŐ

Észre se vették. S jó, ha a szél a parázst kotorászva
tört sorokat lel a máglya helyén s megjegyzi magának.
Ennyi marad meg majd a kiváncsi utódnak a műből.

PÁSZTOR

Nem menekült. Meghalt. Igaz is, hova futhat a költő?
Nem menekült el a drága Atilla se, csak nemet intett
folyton e rendre, de mondd, ki siratja, hogy így belepusztult?
Hát te hogy élsz? visszhang jöhet-é szavaidra e korban?

KÖLTŐ

Ágyudörej közt? Üszkösödő romok, árva faluk közt?
Írok azért, s úgy élek e kerge világ közepén, mint
ott az a tölgy él; tudja, kivágják, s rajta fehérlik
bár a kereszt, mely jelzi, hogy arra fog irtani holnap
már a favágó, - várja, de addig is új levelet hajt.
Jó neked, itt nyugalom van, ritka a farkas is erre,
s gyakran el is feleded, hogy a nyáj, amit őrzöl, a másé,
mert hisz a gazda se jött ide hónapok óta utánad.
Áldjon az ég, öreg este szakad rám, míg hazaérek,
alkonyi lepke lebeg már s pergeti szárnya ezüstjét.

 
1938

„Itt, hol a bűn az erény, harcok dúlják a világot, oly sok alakban lép fel a vétek” (Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása, Vergilius - Georgica)



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu

Prima egloga (Olasz)

Quippe ubi fas versum atque nefas: tot bella per orbem,

tam multae scelerum facies;...
Vergilius*

PASTORE

Da tanto, che non ti vedevo qui, il canto dei merli ti ha

indotto finalmente d’uscire?

POETA

Li ascolto, il bosco è così pien’ di suoni, è giunta già la primavera!

PASTORE

Questa non è ancora la primavera, scherza il cielo, guarda

‘sta pozzanghera, or’ sorride mitemente, ma quando la notte

la ricopre di gelo, ti digrigna! perché questo è aprile, non

credere mai al pazzerello, - di là, i piccoli tulipani si songelati

del tutto. Perché sei così triste? Non vorresti seder’ qua

sulla roccia?

POETA

Non sono neppure triste, mi sono abituato talmente a questo

mondo terribile, che a volte neppure mi fa male, - ho solo

la nausea.

PASTOR

Ho sentito dire, è vero, che sulle pendici dei Pirenei selvaggi,

canne arroventate dei cannoni si rimbeccano tra i corpi nel

sangue congelati, gli orsi e i soldati insieme fuggono di là! 

Drappello di donne, bambini e anziani corrono con i loro

fagotti legati, se sopra di loro la morte incomincia a girare

si buttano proni sulla terra, e tantimorti giacciono, perché

non c’è nessuno a sgomberarli.                

Credo, che tu conoscessi Federico, è fuggito, dimmi?

POETA

Non è fuggito. Sono due anni, che l’hanno ucciso a Granada.

PASTORE

Garcia Lorca è morto! che ancora nessuno m’abbia detto!

Le notizie della guerra si diffondono così velocemente,

e colui, ch’è poeta scompare così! Forse Europa non

piangeva per la sua morte?

POETA

Non se ne sono accorti. Ed è già tanto se il vento frugando

tra la brace della pira, trova delle righe spezzate, e le annota

per sé! È tutto quel, che rimane ai posteri curiosi della sua opera.

PASTORE

Non è fuggito. È morto. Già, è vero, un poeta, dove mai

potrebbe fuggire? Non è fuggito neppure il caro Attila,

faceva sempre solo segno di no a quest’ordine, ma dimmi,

c’è qualcuno che piange la sua morte così tragica?

E tu, come vivi? in quest’epoca, può forse giungere qualche

eco alle tue parole?

POETA

Tra i tuoni dei cannoni? Tra le rovine fumanti, villaggi abbandonati?

Eppure continuo a scrivere e vivo nel mezzodi questo mondo folle,

come vive quella quercia laggiù;lo sa, che la taglieranno, sebbene

porti già la croce bianca,che segna, che domani, passerà di là

il taglialegna a diradare, - lo aspetta, ma intanto porta nuove

gemme. Beato te, qui c’è tranquillità, anche i lupi passano

raramente, e ti dimentichi perfino, che il gregge, che

custodisci,

appartiene a qualcun altro, perché da mesi neppure il padrone

viene a trovarti.                                           

Che il cielo ti benedica, sarà notte fonda quando arriveròa casa,

la falena crepuscolare svolazza già, spargendo l’argento delle sue ali. 

Perché qui si invertono il bene e il male; tante guerre

invadono il mondo, tante sono le forme del peccato;…

Virgilio*               

 

traduzione propria



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasajàt

minimap