Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Reményik Sándor: The soul's alive (A lélek él Angol nyelven)

Reményik Sándor portréja

A lélek él (Magyar)

Imre József kedves bátyámnak,
igaz tisztelettel

A lélek él,
Testvéreim,
És hitet nem cserél.
A lélek él: betűben, színben, fában,
Hullámos hangban és merev márványban,
Száz változáson át -
Amíg meg nem tagadja önmagát.

A lélek él, és munkál csendesen,
Kis szigeten, vagy roppant tengeren,
De amit alkot: nem szól a világnak;
Csak egy kis körnek, csak egy kicsi nyájnak.
A lélek él,
Testvéreim,
És hitet nem cserél.

1920



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásahttp://vers-versek.hu/

The soul's alive (Angol)

With true affection
to my brother József Imre
 
The soul's alive,
My brethren,
Its faith it does not change.
The soul's alive in letters, colours, wood,
In rigid marble, undulating voices,
Through a hundred changes -
Until it denies its very self.
 
The soul lives on, works quietly,
On a tiny island, or a vast ocean,
But its creations are not meant for the world:
A small circle, a tiny flock only.
The soul's alive,
My brethren,
And does not change its faith.



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

minimap