A testvér (Magyar)
A Testvér az a nő, aki szeret, De vágya nincs és semmit sem akar. Tenger-nyugalmú mosolya mögött Nemes, vagy nemtelen célt nem takar. Nincs elfogultság benne, s nincs zavar. Nincs macska-szeszély, s nincs tigris-fölény, Olyan, mint a jó lelkiismeret Az öntudat virágos küszöbén. Tartózkodása nem titkos ígéret, Nem szűzi hó, mely olvadásra vár, De kőbe metszett, rendületlen lényeg.
Látod, ez az a nő, aki testvéred. Ez az a nő, akiben megszűnik A nemek örök, nagy szerelem-harca, Mely hódítás és leigáztatás, Ha százszor pásztor-idill is az arca. Bilincs nehezül és rabszíj fonódik A szeretőkre a vágy vak tüzében. De szabadság van a testvériségben.
A Testvér az a nő, aki szeret, De sohasem lesz gyermekeid anyja, Csak álmaidnak, lélek-gyöngyeidnek Töretlen-tömör aranyfoglalatja. Ki távol tőled - melletted áll mindíg, S a Szépség ködös ormai felé, Ha megállottál - újra útnak indít. Mint halkbeszédű alpesi kalauz, Komolyan kormányozza léptedet, S ha végső dalba fogsz: tündér-echó: Megszázszorozza hattyú-éneked.
|
La sorella (Olasz)
La sorella è quella donna che ti ama, Ma è priva di desideri e non vuole niente. Dietro il suo sorriso, calmo come il mare, Non nasconde intento nobile ne ignobile. In lei non v’è tendenziosità ne confusione. Non v’è volubilità del gatto o dominio della tigre, E’ come la coscienza buona, sulla Soglia della consapevolezza floreale. La sua riservatezza non è una promessa segreta, Non è neve candida che aspetta il disgelo, Ma cardine incrollabile inciso nella pietra.
Vedi, questa è la donna che è tua sorella, Questa è la donna, in cui si estingue L’eterna grande lotta dei due sessi, Che è conquista e sottomissione, Anche se veste il viso del idillio pastorale. Sugli amanti, nel fuoco cieco della voluttà, Scattano manette pesanti e catene, Nella fratellanza v’è la libertà conquistata.
La sorella è quella donna, che ama, Ma non diverrà mai madre dei tuoi figli, E’ solo l’infrangibile incastro d’oro massiccio, Delle tue perle d’animo e dei tuoi sogni. Chi pur stando lontano – ti sta al fianco, Ti aiuta a ripartire verso le cime ombrose Della bellezza, quando ti sei arreso. Come un sommesso conduttore delle Alpi, Guida ponderatamente i tuoi passi, E se intoni l’ultimo canto: l'eco – d’angelo: Centuplica il tuo canto Dei cigni.
|