Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Reményik Sándor: Schienen, aus dem letzten Zugfenster zusehen (Sinek, az utolsó kocsi ablakából nézve Német nyelven)

Reményik Sándor portréja

Vissza a fordító lapjára

Sinek, az utolsó kocsi ablakából nézve (Magyar)

Mint az egy-sín, a lélek oly magányos,
Bár rokon fémből öntetett a társa:
S bár néha boldog, mert látszólag páros:
Egyedülség a szívnek valósága.

Körülöttünk vad pusztaság terül,
Csillogva futnak a vad messzeségnek,
Egymás mellett - és mégis egyedül -
A végtelenben talán összeérnek.

Barátság, testvériség, szerelem:
Minden érzés e súlyos sorsot hordja,
De néha enyhül ércbeöntött sorsa.

Olyankor vonat jár a sineken:
Fensőbb gondolat, fensőbb szeretet,
S a sinek benne összecsengenek.

 



FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrásaInternet

Schienen, aus dem letzten Zugfenster zusehen (Német)

Wie das Gleis, der Geist ist auch so vereinsamt,
obwohl der Geselle ist aus gleichem Stahl:
Und obwohl manchmal zu zweit so glücklich scheint:
Einsamkeit ist nur für das Herz eine Qual.
 
Rundum uns liegt nur die wilde Wüstenei,
schillernd führen in wilde, weite Ferne,
nebeneinander und trotzdem ganz allei`
vielleicht treffen sie sich in unendliche.
 
Kameradschaft, Brüderlichkeit, Liebe:
Die Gefühle Tragen des Lebens Merkmal,
doch selten wird es leichter das „Erz Denkmal“.
 
Denn, wenn ein Zug fährt auf der Schienen:
Höhere Liebe, höhere Gedanken,
der Moment, wenn die Gleise sich bedanken.
 
 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap