Reviczky Gyula: Zwei Weggefährten (Két útitárs Német nyelven)
|
Két útitárs (Magyar)A bölcsőtől egész a sírig Két útitárs megyén velünk: Démon, világi gyönyörökben És angyal, hogyha szenvedünk.
A démon örökös kaczajjal, Csábítva, nyeglén jár elől. Nézése inger, szava bűbáj És ölelése majd megöl.
Bor, zene közt, vad orgiákban Ott lebeg láthatatlanul; Ott esik legjobb múlatása, A hol a sziv mámorba fúl.
S mikor a rosszat elkövettük, S megbánjuk, gúnyosan nevet. Szivek vérzése, jajgatása Neki a legfőbb élvezet.
Az angyal némán jár utánunk; Őrjöngve nem halljuk szavát. Siratja tévedt útitársát, És ajakán nincs durva vád,
Mosolya bánat, hű szemében Nagy, mennyei malaszt ragyog. Megsimogatja homlokunkat, Mikor mindenki elhagyott.
Nála az irgalom, bocsánat. Ő szánakozva ránk tekint; Keblére zár, csitít, vigasztal S lecsókolgatja könnyeink'.
|
Zwei Weggefährten (Német)Von der Wiege weg bis zum Grab zwei Weggefährten begleiten: der Dämon im weltlichem Wonne und der Engel, wenn wir leiden.
Der Dämon mit ewigem lächeln verleitend, hochnäsig voraus. Reizender Blick, niedliches Wort, und bei Umarmung geht das Licht aus.
Bei Wein und Musik wilde Orgien, dort schwebt er unsichtbar herum; dort hat er die meisten vergnügen, wo das Herz ist im Rausch
Wenn etwas Schlechtes getan haben ‘d bereuen es, lacht er ironisch. Blutende Herzen, ‘d an Geheule amüsiert er sich barbarisch.
Wortlos läuft der Engel hinter uns im Lärm hören die Worte nicht. Beweint er das verirrte Gespann und gar keinen Vorwurf ausspricht.
Trauriges Lächeln, treue Augen, große himmlische Gnaden strahlen. Unsere Stirne zart gestreichelt, wenn uns alle verlassen haben.
Bei ihm ist Erbarmen Vergebung. Gefühlvoll wirft ein Blick an uns; nimmt an der Brust, stillt und tröstet, küsst die Tränen ‘d sagt: Gottseibeiuns!
|