A mezsgyén (Magyar)
Tóth Imre emlékére
Jó Mercutiód halálra váltan tapossa még, sodródó bálnatetem, amik vagyunk a szelíd vizeken. Idetévedt üstökös, szikrázva csíkozza a mélylakók közömbös örökkévalóságát.
A szépségben sírnivaló, hogy visszautasíthatatlan és átad amaz entitásnak, aki a részletekben lakik. A „minden mondatok” iktatókönyve lassan betelik, és meg sem született még a személytelen személy, aki elmondhatná, hogy kiszűrődtünk, ím, a tényekből és mostantól senki sincs a pusztulást a testből kiszeretni. Feltöltő | Sebestyén Péter |
Az idézet forrása | https://ujforras.hu/sebestyen-peter-a-mezsgyen/ |
|
Sulla linea di confine (Olasz)
In ricordo di Tóth Imre Il mortalmente pallido buon Mercuzio calpesta ancora, carcassa di balena alla deriva, è quel che siamo nelle acque soavi. Una, qui capitata cometa, scintillando stria l’eternità indifferente degli abitanti di sotto. Nella bellezza è da piangere, ch’è irrifiutabile e ti consegna a quell’altra entità, che nei particolari dimora. Il registro contenente “tutte la frasi” si sta lentamente riempendo, e la persona impersonale che potrebbe dirci, che abbiamo esauriti i fatti, non è nata ancora, e da ora in poi non v’è più nessuno, che dal corpo potrebbe disamorare la devastazione.
|