Sebestyén Péter: The Melancholy of Lord Musashi (Musashi Úr melankóliája Angol nyelven)
|
Musashi Úr melankóliája (Magyar)Együttállnak az álnok bolygók, csillagok. Kész veszedelem!
Hegyek mögött már a nap. Tudod-e, mi vár alkonyat után?
Álló nap mögött lenyugvó hegyek. Ez van, vagy csak létezik?
Aranysas-madár ezüstcsillogásban: ím, ez vadászatom!
A Sólyomkard hogy ragyog! Csillagok alatt fényeskedj, halál.
Ha felemelsz egy követ, már réges-régen megragadtattál.
Az évek sora, a csönd, a tűz. Nem várok mást, csak ugyanezt.
Nem késik semmi. Nincs megérkezés, csak továbbindulás.
Visszafordult most a szél. Hallom és érzem is; mégse értem.
Hajnal sugara. A tusrajzon vízesés, láthatatlanul.
A színek neve nem fontos. Hány szó, amit elpocsékoltam?
|
The Melancholy of Lord Musashi (Angol)Together they stand, those false planets and stars do. Ready-made peril!
The sun's behind the mountains. Do you know what waits once the dusk had passed?
Sun stands, behind it, mountains set. That be it, or does such just exist?
A golden eagle in silver resplendence: lo, this then is my hunt!
How that Falcon Sword shines! Death, do shed your own light beneath all the stars.
If you pick a stone up, you were carried away by it long ago.
Run of years, fire, the still, I'll wait for naught else, but for these I will.
Nothing's running late. there's no arrival, only on-going re-starts.
The wind just turned back. I hear it, feel it, and yet don't understand it.
Rays of the sunrise. Waterfall in an ink sketch invisibly drawn.
The names of colours aren't important. How many words have I wasted?
|