Sebestyén Péter: O's haiku (O. haikui Angol nyelven)
O. haikui (Magyar)A kapualjban vártál meg. Könyörgő szem: láthatlak-e még?
Kabátom alá bújva remegő kezed szívem keresi.
Elhomályosul a szempár; az éj. Akkor bontanak ruhát.
Öled napfénye; nincsen más. Fahéjillat, ahogy kitárul.
Bűbájos fenék tesz-vesz a szobában. Ez csalás! Meztelen.
- Mesélek, aludj. Combod nyílik, sugdosol: - Neki is mondd, jó…?
- Takarj be. Éjjel ha testedbe fordulok, ne fázzon a szív.
A hajnal vitte nyomtalan. Szerelem volt és azóta nincs.
Élni a lélek megtanul. Ismételni százezer évet.
|
O's haiku (Angol)You waited for me in the gateway. Pleading eyes: will I see you still?
Whilst snuggling under my coat, your shaking hand is searching for my heart.
The eyes and the night: both are a blur. That is when clothes will be undone.
Sunshine of your lap: there's nothing else. Cinnamon scent as it opens…
Enchanting bottom fossicks in the room. Not fair! It is quite naked.
I'll tell a story, sleep. Thighs open, you murmur: - that one pleased as well..?
Cover me. So that turning into you by night, the heart won't be chilled.
The sunrise took it leaving no trace. It was love, been gone ever since.
To live, the soul learns. Repetition can take a hundred thousand years.
|