Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Sinkovits Péter: Uverture za viteške igre (Ouverture a vitézi játékokhoz Szerb nyelven)

Sinkovits  Péter portréja
Fehér Illés portréja

Vissza a fordító lapjára

Ouverture a vitézi játékokhoz (Magyar)

1.
lám
amikor a herceg
claude de rouvroy de saint-simon és
charlotte de l'aubespine de chateauneuf d'hauterive
fia
nem törődve a barikádok felett elzúduló golyókkal
egy téglarakásra ülvén
a meglepett két táborhoz szólva kifejtette
elindulhatna jobbra is meg balra is
fegyverrel a kézben a meggyőződés immár csak adalék
a végső kimenetel adattárában pedig egyenesen elhanyagolható
mi hát a teendő
tette fel a kérdést az ámuló tömegnek
hát itt
a barikádok környékén
itt megmaradni
 
2.
nicolas sainctot
a követek bevezetőjének rangját viselve
(mai kifejezéssel: protokollfőnök volt)
a követeket és feleségeiket
valamint a palotahölgyeket
a kastély udvarában kellően elhelyezve
jelt adott a karmesternek
kezdődhet a délelőtti hangverseny
saint-simon
a kastély egy ablakából figyelte
a színes hallgatóságot
s arra gondolt
milyen jó lesz majd évek múlva visszaemlékezni
hogy ezen a nyáron
minden délelőtt
barokk muzsika szólt.
 
3.
mindent összegyűjteni
mindent szétosztani
 
mindent lajstromba venni
mindent eltörölni
 
mindent eldobni
mindent megőrizni
 
mindenkit megütni
mindenkit megölelni
 
4.
nem az emberből
a történelemből
 
5.
egyébként mindegy
színes sálak lógnak az égből
melyikben megkapaszkodni
 
6.
utazom
a téglarakásokat már jó ideje befedte a hó
ismerős arcok
riadtan futnak felém
láttam
láttam
de én hazaértem
 
7.
vétessenek elő a fegyverek
kezdődjék a játék
én majd a páston
vagy a nézőtéren



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttp://adattar.vmmi.org

Uverture za viteške igre (Szerb)

1.
gle
kad je sin
kneza
klod de luvroa de sen simona i
šarlot de tobspin de šatonef d otriva
ne hajeći na kišu metaka iznad barikada
sedeći na gomili cigli
zatečenim trupama objasnio
da oružjem u ruci mogao bi
i levo i desno krenuti uverenje je tek sporedan podatak
a u svetlu konačnog raspleta jednostavno je zanemarljiv
šta da se radi
postavio je pitanje začuđenoj masi
pa tu
u okolini barikada
tu živ ostati
 
2.
nikolas senkto
noseći čin uvodioc poslanika
(današnjim izrazom: šef protokola)
poslanike i njihove supruge
nadalje dvorske dame
u dvorištu palate prikladno smestivši
dao je dirigentu znak
za početak prepodnevnog koncerta
sen simon
šarenu publiku je
sa jednog prozora dvora promatrao
i mislio je na to
biće godinama kasnije ugodno prisećati se
da tog leta
svakog prepodneva
barokna muzika se čula
 
3.
ssve sakupiti
sve podeliti
 
sve na spisak staviti
sve izbrisati
 
sve odbaciti
sve sačuvati
 
svakoga udariti
svakoga zagrliti
 
4.
ne od čoveka
od istorije
 
5.
inače svejedno je
sa neba šarene trake vise
u koju se uhvatiti
 
6.
putujem
gomile opeka sneg je već odavno pokrio
poznata lica
prestrašeno prema meni trče
video sam
video sam
ali ja sam kući stigao
 
7.
oružje na videlo
neka igra započne
ja ću na stazi
ili u gledalištu



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttps://feherilles.blogspot.rs/

minimap