Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Somlyó György: Non ora (Ne most Olasz nyelven)

Somlyó György portréja
Cikos Ibolja portréja

Vissza a fordító lapjára

Ne most (Magyar)

Ne most Halogatja – mint mindig minden

dolgát ügyest bajost vegyest – mintha valami

mindig hiányzott volna még bár tudta hogy

 

hogy végül majd akkor is hiányozni fog

és minden beteljesedést felfal a hiány

halogatta hogy a légyotton se légyen ott

 

hogy ne kelljen leírnia a végén azt a szót

hogy még ne érjen egymáshoz az itt s az ott

mint az óralapon a mutatók

 

mindig mindent halogatott

most már elért

a perchez mikor többé nincs mit halogatnia

se még se meddig se miért

 

nem zúdul váratlanul nyakába a várva

várt merénylő csók a kijáratot elállva

nem kell (vele együtt) kimenekülnie (előle) az üres éjszakába

 

és aztán bánni bánni bánni mégse bánva

nem várnak tetőzést a felrakott versfalak

már minden csak utánnyomat csak másolat

 

(s ha még én vagyok én)

(s ha az még az enyém)

halogatom halálomat

(Ne most)



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttp://dia.jadox.pim.hu

Non ora (Olasz)

Non ora Sta rimandando – come sempre

tutte le faccende più disparate – come se qualcosa

fosse sempre mancato sebbene sapesse

 

che alla fine mancherà anche allora e la

mancanza divorerà ogni compimento

rimandava per mancare anche l’appuntamento

 

che alla fine non debba scrivere quella parola

che il qui ed il là non si tocchino ancora

come le lancette sul quadrante

 

rimandava sempre tutto

ma ormai era giunto

al minuto quando non c’è più niente da rimandare

ancorafino a quandoperché

 

non gli piomba addosso all’improvviso

il tanto atteso bacio fraudolento sbarrando l’uscio

non è necessario (insieme a lei) sfuggire (da lei)

nella notte vuota

 

e poi pentirsi pentirsi pentirsi senza pentimento

le mura di poesie erette non si aspettano un tetto

ormai è tutto ristampa tutto copia  

 

(e se io sono ancora io)

(e se quella è ancora mia)

rimando la mia morte

(Non ora)

 

 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap