Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Szabó Lőrinc: Ninge (Esik a hó Román nyelven)

Szabó Lőrinc portréja

Esik a hó (Magyar)

Szárnya van, de nem madár,

repülőgép, amin jár,

szél röpíti, az a gépe,

így ül a ház tetejére.

Ház tetején sok a drót,

megnézi a rádiót,

belebúj a telefonba,

lisztet rendel a malomban.

Lisztjét szórja égre-földre,

fehér lesz a világ tőle,

lisztet prüszköl hegyre-völgyre,

fehér már a város tőle:

fehér már az utca

fehér már a muszka,

pepita a néger,

nincs Fekete Péter,

sehol

de sehol

nincs más

fekete,

csak a Bodri

kutyának

az orra

hegye-

de reggel az utca, a muszka, a néger,

a taxi, a Maxi, a Bodri, a Péter

és ráadásul a rádió

mind azt kiabálja, hogy esik a hó!


FeltöltőKopacz István
Az idézet forrásahttps://meglepetesvers.hu/szabo-lorinc-esik-a-ho/
Itt vegye meg!

Ninge (Román)

Pasăre nu-i, aripi nu are,

aeroplan fulguind la aterizare,

vântul îl saltă în spulberiș,

așa ajunge pe acoperiș.

Pe acoperiș sunt sârme multe,

transmițând știri certe-oculte

Ia sacul pe la subsuoară

să ducă făina la moară.

Imprăștie făina spre cer și pământ

universul îmbracă albu-i veșmânt,

Strănută făina în munți și în văi

orașul pălește în dalbe vâlvătăi.

albă e strada

albă-i ograda

tuciuriul arap

devine Alb-Harap

Alt negru nicăieri,

chiar niciunde –spun cu temei-

nu mai este,

decât botul lui Grivei

cel din poveste

Dis de dimineață, în frunte cu radioul

strada, ograda, arapul

taxiul. duiumul, Grivei, si Harapul

fiece înălbit deplânge:

cad fulgi de nea… ninge!



FeltöltőKopacz István
Az idézet forrásaSaját fordítás

minimap