Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Szalay Fruzina: Wiegenlied (Altató Német nyelven)


Vissza a fordító lapjára

Altató (Magyar)

         A fákon már
Nyugodtan alszik minden kis madár,
Tudják hogy rájuk bajjal, veszélylyel
          Nem jön az éjjel.

          Lenn a vizen
A vizi liljom alszik szelíden.
S a kék hullámok a mély homályban,
          Ringatják lágyan.

          Aludj s ne félj!
Kinyitja bársonyos kelyhét az éj,
S mint tarka pillék a szines álmak
          A földre szállnak.

          S halk nesz ha kél
Ne rettenj meg titkos zengésinél;
Lágy libbenéssel, mélyén az árnynak,
          Tündérek járnak.





FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrásaA Hét
Megjelenés ideje

Wiegenlied (Német)

          Auf den Bäumen,
alle kleinen Vögel sind schon am Träumen,
sie wissen, dass keine Schwierigkeiten
          nachts nicht erwarten.
 
          Dort am Wasser
die Seerose schläft sanft, ohne Laster
und die blauen Wellen so amüsant
          schaukeln Sie ganz sanft.
 
           Schlaf ‘d keine Angst!
Öffnet sich der Samtkelch der dunklen Nacht,
‘d landen wie bunte Wimpern träume, am
           Boden wie schäume.
 
           Und bleib liegen
hab keine Angst vor geheimen quieken;
mit leisem Flattern in tiefen Seen
          wachen die Feen.
 
 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap