Szendrey Júlia: Das Lied der ungarischen Kinder (Magyar gyermekek éneke Német nyelven)
|
Magyar gyermekek éneke (Magyar)(Zoltán fiamnak)
Mi a legszentebb a föld kerekén, S hogy e szentségen akként függni kell, Miként a gyermek anyja kebelén.
Magyar hazám, kedves magyar hazám! Büszkén vallom be, hogy fiad vagyok, S áldom a sorsot, hogy te vagy anyám!
S észszel, erővel munkálni tudok, Minden tettem egy áldozat legyen Oltárodon, mit javadért hozok.
Fejemben, mint az éji fénybogár, Hazámnak égjen, oltárzsámolyán, Hiven virrasztó szerény mécssugár
És mig erővel győzi két karom, — Mint szegény hangya morzsalékait Kőt kőre hordok és igy emelem Szentegyházadnak ékes falait.
Hü gyermekid ápolnak tégedet, Kik, mint apáik, készek javadért Örömmel adni vért és életet!
|
Das Lied der ungarischen Kinder (Német)(für meinen Sohn, Zoltan)
Obwohl ein Kind, weiss es aber trotzdem, was der Heiligste auf der Erde ist, und auf diesem Heiligtum hängen muss wie an der Mutterbrust, das kleine Kind.
So hänge an dich, so sehr lieb ich dich, Heimat der Magyaren, geliebte Heimat, mit Stolz bekenne mich, ich bin dein Sohn, `d du, meine Mutter, du, ungarischer Staat.
`d, wenn meine Flügel ausgewachsen sind, und mit Verstand und Kraft arbeite, dann wird jeder Tat, für dich, ein Opfer sein, auf deinen Altar dir aufbringen kann.
So lang in Gehirn nur ein Funke glüht im Kopf, wie einer nächtliches Leuchtsignal, für die Heimat soll brennen auf den Schemel, der bescheidene, treue, Funsel Strahl.
Und solange meine Arme mögen, wie die arme Ameise die Krümchen, so biege ich Stein auf Stein und baue, die Wände, den Heiligen Kirchtürmchen.
‘d du lebst, Heimat, so wirst du gedeihen, deine treuen Söhne, werden dich pflegen, die, wie auch ihre Väter, sind bereit, mit Freude zu geben, ihren Blut und Leben.
|