Szendrey Júlia: Vorahnung (Sejtelem Német nyelven)
Sejtelem (Magyar)Tavasz van és a szabadban járok Lesütött fővel csendesen, Gondolatim, mint elröppenő álmok, Úgy elmosódnak kétesen.
Szerelmes enyelgéseit Nem nézem én, inkább alatt az árnyak Kísértetes rezgéseit.
Nyugodni ott lenn fogok én, Keblem kihűlve és szemem bezárva A sir mélységes fenekén. Megsemmisülve porlani, Megmentve végre az élet bajától Ködpáraként eloszlani.
Jól sejtek-e ? ... vagy tán csalódom ismét, Miként csalódtam annyiszor: Hasztalan várva, hogy az élet terhét Itt hagyni rám került a sor.
Igy lesz-e ismét ?... s még az életkedvnek Lepkéje is majd visszaszáll, Kedveért a néhány virágkehelynek A mit lelkemben még talál ?
1861
|
Vorahnung (Német)Es ist Frühling und ich laufe draussen sanglos, still mit gesenktem Kopf, die Gedanken, wie Träume fliegend sausen verschwinden wie Nebel im Topf.
Über den Kopf in den umschlingenden Ästen wie sie sich, so zärtlich lieben, das schaue ich nicht, eher unten die Schatten, wie die Geister herumspielen.
Vielleicht deswegen ist es so, weil nahezu dort unten werde ich ruhen, die Brust abgekühlt, und beiden Augen zu im tiefe des Grabs, ausruhen.
Ungestört von das irdischem Geschehens, zunichte gehend, zu Staub werden, befreit von den Schwierigkeiten des Lebens verschwinden wie Nebel am Morgen.
Ist es so? … oder täusche ich mich eben, getäuscht habe mich, schon oft an dich: Vergeblich hoffend, dass, die Last vom Leben hier zu lassen, liegt wieder an mich.
Wird es jetzt wieder so? … und auch der Falter der Lebenslust wird zurückfliegen, wegen ein paar Blütenkelche wie Psalter, die in meine Seele noch liegen?
1861
|