Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Szilágyi Domokos: Winter (Tél Angol nyelven)

Szilágyi Domokos portréja
Kery, Leslie A. portréja

Vissza a fordító lapjára

Tél (Magyar)

Kitalálta a halált,
széppé tette, hogy ne lássam,
s hogy ne sírjak, könnyeimet
gyönggyé fagyasztotta.

A fák büszkén viselik
angóra lombjaikat,
szelíd-karmú cinkelábak
alatt jég-xilofon csetten. –

Csontja ezüst jégből,
bőre tejút-hideg gyolcsból
(szagtalan-szigorú-szép liliom):

jön, jön a hópihe-szirmú,
szememet lefogja.
Megjöttél, kicsike? De meg ám.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://edesszomorufuzike.blogspot.hu

Winter (Angol)

Invented death,
beautified it, so I would not see it,
and froze my tears to pearls
so I would not weep.
 
The trees proudly wear
their mohair foliage,
a xylophone of ice chirrups
neath gently-clawed legs of titmice. -
 
Its bones are silvery ice.
its skin a Milky-way-cold linen
(scentless-stern-beautiful lily):
 
it comes, it comes, that snowflake-petalled one,
it closes my eyelids.
Did you arrive my little one? Sure did.



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

Kapcsolódó videók


minimap