Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tóth Árpád: By the susurrating fire (Duruzsoló tűznél Angol nyelven)

Tóth Árpád portréja

Duruzsoló tűznél (Magyar)

Mint messzi China földjén vasúti bús karambol,
Ujságban furcsa hír csak, s nem tépi idegem,
Mert tán nem is való, oly messzi s idegen,
Úgy rémlik most az élet, amely röpül és rombol...

Emlékek látogatnak szelíd gyermekkoromból,
Tünődöm tűnt szobákon, szavakon, szíveken;
Emlék! sok drága szénrajz avatag íveken,
Szénnel a múlt üszkéből, finom porló koromból...

Duzzadva kél a hold künn az alvó, halvány dombról,
S ragyogva leng túl minden vak földi sokadalmon:
Zűrös vásár fölött szép, elszabadult ballon!

Nézem, s tünődő, álmos mosolyom kérdi: vajjon
A tűz duruzsol-e, vagy bánatomat hallom,
Mely karmait bevonta szivemben, és dorombol...



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

By the susurrating fire (Angol)

Like sad railway disasters somewhere China way,
It is just paper news, my nerves don’t go on edge,
For it's far off and strange, maybe untrue what they allege,
Methinks, life seems like this these, days: all flight, decay…
 
Memories come, they visit me from my tender years,
I'm brooding over gone words, rooms, and hearts of yore,
Souvenirs! Dear time-worn charcoal sketches by the score,
Drawn with coal from embers of the past, soot-dust and smears…
 
A swollen moon is rising from a pallid, sleeping hill,
It's brightly swinging past every blind earthly throng:
Escaped balloon above a messy market! For a while
 
I watch, but soon a query from my musing, sleepy smile:
Am I hearing susurrating fire, or the song
Of sorrow in my heart, with its claws pulled, purring still…



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

minimap