Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tóth Árpád: Esti sugárkoszorú

Tóth Árpád portréja

Esti sugárkoszorú (Magyar)

Előttünk már hamvassá vált az út
És árnyak teste zuhant át a parkon,
De még finom, halk sugárkoszorút
Font hajad sötét lombjába az alkony:
Halvány, szelíd és komoly ragyogást,
Mely már alig volt fények földi mása,
S félig illattá s csenddé szűrte át
A dolgok esti lélekvándorlása.

Illattá s csenddé. Titkok illata
Fénylett hajadban s béke égi csendje,
És jó volt élni, mint ahogy soha,
S a fényt szemem beitta a szivembe:
Nem tudtam többé, hogy te vagy-e te,
Vagy áldott csipkebokor drága tested,
Melyben egy isten szállt a földre le
S lombjából felém az ő lelke reszket?

Igézve álltam, soká, csöndesen,
És percek mentek, ezredévek jöttek, –
Egyszerre csak megfogtad a kezem,
S alélt pilláim lassan felvetődtek,
És éreztem: szívembe visszatér,
És zuhogó, mély zenével ered meg,
Mint zsibbadt erek útjain a vér,
A földi érzés: mennyire szeretlek!



KiadóOsiris Kiadó
Az idézet forrásaTóth Árpád összegyűjtött versei és versfordításai. Osiris Klasszikusok

Арпад Тот - Венок вечерних лучей (Orosz)

Стал пепел сумерек чуть-чуть серей,
В аллеях тень клубком катилась дымным,
Но темную листву твоих кудрей
Обвел закат едва приметным нимбом:
Венок лучей – свеченья слабый след,
Слиянье тишины и аромата,
Иль свет которого на свете нет?
Переселенье душ в часы заката.

Затишье, аромат. С твоих волос
Стекали тайна и покой небесный.
Мне в этот миг так хорошо жилось,
Я прямо в сердце принял свет чудесный.
И я не ведал: ты передо мной
Иль тело купины неопалимой,
В котором бог нашел приют земной
И дрожью изошел незримой.

Кто знает, сколько длилось колдовство –
Безмерно долго иль ничтожно мало,
Но ты плеча коснулась моего,
Очнулся я, и пелена упала,
И понял я: пришло земное чудо!
И к сердцу потекла, звенья, трубя, –
Быстрей, чем кровь по молодым сосудам, –
Простая весть: люблю! Люблю тебя!



Az idézet forrásaВенгерская поэзия XX века, Москва, Художественная Литература, 1982. Серия европейская литература

minimap