Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Varga Ottó: Death of a piece of good news (Jó hír halála Angol nyelven)

Varga Ottó portréja

Jó hír halála (Magyar)

Vad víz fölött
kereng a hír fehérlő teste,
dühöng a szél...
Ez éji tánc sok élet veszte.
Jajong a hír,
reszketve nyúlok már utána,
de elsuhan,
s habokra ül papír-ruhája.
Vadvízre ül,
majd oldalára dőlve fekszik...
Oszló betűk
s az éj koromsötétre festik.
Nem hord írást,
szétmállik, mint a vizes vályog...
Nincs teste már,
jó hírre ím hiába várok.



FeltöltőVarga Zsolt
KiadóIrodalmi Rádió
Az idézet forrásahttps://mek.oszk.hu/03400/03487

Death of a piece of good news (Angol)

Over rough water,
a piece of news gleams white and spinning,
the wind is raging...
This night dance lets fall many livings.
The news is wailing,
already I tremble stretch after it,
but fleets away,
and lands on foams by own paper bit
which rides the waves,
then tilts and laying on the backside,
turns dark as pitch,
of its melting letters and the night...
The text vanished,
its stuff, like wet loam, is decaying...
now has perished,
for good news, lo, I’m vainly waiting.


FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap