Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Weöres Sándor: The hidden land (A rejtett ország Angol nyelven)

Weöres Sándor portréja
Kery, Leslie A. portréja

Vissza a fordító lapjára

A rejtett ország (Magyar)

Nakai-szigeti, déltengeri ének

Majd úszó fatörzsre szállunk, vár ránk E Daj, a messzi,
fatörzsön úszunk, csukottszárnyu lepkék,
lassan lejt alá az iszalagok közt
a tengernél alább és nem látja senki.

Föld s tenger alatt fekete tó van,
tükre éles, mozdulatlan,
ölét nem ismeri senki:
vár ránk E Daj, a messzi,
majd úszó fatörzsre szállunk, belémerülünk.

Az öregek mondják:
Ameddig élünk,
minden amit látunk,
ott függ ama tótükörben,
arcunk és termetünk
fejjel lefelé.
A folyondárok, a pálmák, az üregi rókák, a csillagok
mind ott függnek a tótükörben.

Rövid életű a lepke, mégis látogat a régi tanyán,
szárnyával verdesi,
surrog, halljuk hogy surrog,
futunk, futunk a házba.
Nem szólunk hozzá, hiszen csak árnyék.
Bekopog, kopog-kopog, abbahagyja, visszatér hajlékába,
vár ránk E Daj, a messzi.

Az öregek mondják:
A fekete tó visszaveri arcunkat és termetünket,
mélyét nem látja senki:
ami van, onnan kelt,
ami onnan kelt, oda hull vissza,
így forog, ez a rendje.

A férfi dárdát vet, íjat feszit,
az asszony a tűznek gödröt ás,
mind kapaszkodik és kunyhót épít:
így élünk, függve a tótükörben fejjel lefelé,
majd úszó fatörzsre szállunk, belémerülünk.
Alatta mi van, nem tudni. Vár ránk E Daj, a messzi.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

The hidden land (Angol)

A song from Nakai Island in the South Seas
 
We'll fly onto a floating tree-trunk, E Daj, the far one, awaits,
We’ll float on a tree-trunk, butterflies with closed wings,
it slowly descends among the vines,
deeper than the ocean and no one sees it.
 
There's a black lake neath earth and ocean,
sharp is its reflection, unmoving,
its lap is known by no one:
E Daj, the far one, awaits us,
we'll fly on a floating tree trunk, immerse ourselves.
 
The old ones say:
For as long as we live,
all we see,
hangs there in that mirroring lake,
our faces and shapes,
upside down.
The climbing plants, the palms, the burrow foxes, the stars,
all hang in that lake-mirror there.
 
The butterfly is short-lived, yet it visits the old homestead,
beats with its wings,
makes the sound of rubbing, we hear it,
we run, run into the house.
We don't speak to it, for after all, it is but a shadow.
It knocks. Keeps knocking, then stops, returns to its own place,
E Daj, the far, one awaits us.
 
The old ones say:
The black lake reflects our faces and shapes,
its depths no one can see:
what there is arose there,
what arose there, falls back there,
that is how things revolve, that is the order.
 
The man throw a spear, pulls on a bow,
the woman digs a pit for the fire,
all hang on and build huts:
it’s how we live, hanging in the reflection of the lake, upside down,
then we climb on a tree trunk, sink.
What's under it no one knows. E Daj, the far one awaits us.



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

minimap