Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Weöres Sándor: Sowing & reaping (Holdfényt vetettem* Angol nyelven)

Weöres Sándor portréja

Holdfényt vetettem* (Magyar)

Holdfényt vetettem,
nincs aratásom,
ködöt sütöttem,
nincsen kalácsom,

falnak beszéltem,
nincsen barátom,
felhőt szerettem,
nincs hites-párom.

A leget ettem,
nincs földi kincsem,
verset nemzettem,
gyermekem sincsen,

szobor leszek hát,
mely messze látszik,
szétveti lábát
és hadonászik.

*Rongyszőnyeg 65



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://digitus.itk.ppke.hu

Sowing & reaping (Angol)

I've sown the moonlight –
I've nothing to reap,
I've baked the fog –
I've no loaf to keep,

I've talked to the walls –
I'm alone in the house,
I've loved the clouds –
I've no loving spouse,

I've no worldly treasure –
I've lived on thin air,
I've begotten poems –
I've no child for an heir,

so I'll be a statue –
widely seen, waiting,
standing in state
and gesticulating.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaThomas Ország-Land

minimap