Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Weöres Sándor: To die (Meghalni Angol nyelven)

Weöres Sándor portréja

Meghalni (Magyar)

Birsalma-illatú, gyöngyház-tekintetű

s a hangja mint harang és messzi hegedű

s mind több és tétován sűrűdő lépteikre

felbődül és lerogy az űr sok-szarvú ikre,

átzudul a hideg, mindent elönt a kék!

Elönt a kék vonzás és villámló ekék

s égő tüskék fölött a Meztelen viharja

redőzve ráborúl a horpadó talajra,

megreng az édesség vad fészke, cifra tál,

s a mozdulatlanúl terjengő fénybe száll.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.csipetnyiso.hu

To die (Angol)

Eyes of mother-of-pearl, smell of quince,

voice like a bell, and far-off violins

and hesitant steps hesitating, thickening,

heavy-horned twins of emptiness snickering,

sinking, cold brimming, blue, wide over all!

Wide magnet blue, ploughs flashing on,

and burning thorns in naked storm,

earth-wrinkles, dropped on pitted soil,

shaking the wild sweet nest, the bright

dish flying in its steady-spread light. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://taracsak.hu/kiadvany

minimap