Készülődés (Magyar)
Türelmetlen hóviharok topognak
a meteorológiai inté-
zet kapujában,
maholnap megint csokrot köthetek
varjúszárnyakból, miként minden évben,
mert mily kopár lenne a téli ég,
mily egyhangú a havas háztető
e csokrok nélkül.
Ennyivel én is hozzájárulok
az évszak szépségeihez, a többi:
a holdsütötte zúzmara gyémántja,
a hómezőkön lépkedő kék árnyak,
a fenyvesek zöld gleccsere a ködben,
de még a jégcsap és a jégvirág is
más költők művei.
(Akár ide is írhatnám, melyik
alkotás melyik költőtársamé,
ki mestere a jégcsapfaragásnak,
s ki az, ki tudja mennyi fényt kíván
az esti ág, hogy remekmű legyen?)
Az én munkám néhány percnyi csupán,
csak földobom madaraim az égre,
aztán pihenhetnek
jövő novemberig,
nem úgy, mint szorgos társaim, akiknek
ahány reggel és ahány délután,
megannyi föladat -
ezért talán illetlen is, ha szólok,
ha végül is én figyelmeztetek:
Közel a perc, barátaim,
készüljünk föl a télre! Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://dorysmay.lapunk.hu |
|
Se preparer (Francia)
Les orages de neige impatients piétinent au portail de l’institut météo- rologique d'ici peu on pourra de nouveau faire un bouquet avec les ailes des corneilles, comme chaque année, car si désert serait le ciel d'hiver, si monotone le toit convert de neige sans ces bouquets. Ce que j'ajoute, moi, aux beautés de la saison, le reste : le diamart de givre luisant an clair de lune, les ombres bleues arpentant les champs de neige, le glacier vert des pins dans la brume, même la stalactite de glace et la fleur de givre sont œuvres d'autres poètes. (Je pourrais même dire ici lequel d'entre eux est l'auteur de telle ou telle œuvre, lequel sculpte en maitre les stalactites et lequel sait ce qu'il faut de lumière pour qu'au soir la branche soit chef-d'œuvre.) Mon travail ne prend que quelques instants, je ne fais que jeter mes oiseaux dans le ciel, et puis je puis me reposer jusqu'à la novembre prochaine, pas comme mes amis besogneux pour qui autant de tâches que de matins et d'après-midi — aussi est-ce indécent peut-être si j'ouvre la bouche et si, en fin de compte, c'est moi qui vous avertis : l'instant est proche, mes amis, it faut se préparer à l'hiver !
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | Á. P. |
|