Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Alfieri, Vittorio: Alpesi magányban (Là, dove muta solitaria dura Magyar nyelven)

Alfieri, Vittorio portréja

Là, dove muta solitaria dura (Olasz)

Là, dove muta solitaria dura

Piacque al gran Bruno instituir la vita,

A passo lento, per irta salita,

Mesto vo; la mestizia è in me natura.

 

Ma vi si aggiunge un' amorosa cura,

Che mi tien l’alma in pianto seppellita,

Sì che non trovo io mai piaggia romita,

Quanto il vorebbe la mia mente oscura.

 

Pur questi orridi massi, e queste nere

Selve, e i lor cupi abissi, e le sonanti

Acque or mi fan con più sapor dolere.

 

Non d’ intender tai gioje ogni uom si vanti;

Le mie angosce sol creder potran vere

Gli ardenti vati, e gl’ infelici amanti.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://archive.org/stream

Alpesi magányban (Magyar)

Ott, hol keményen, némán, szent magányban

tetszett éltét élni a nagy Brunónak,

járom lassan a sziklás kaptatókat

s búsan: a bú természet átka nálam.

 

De hozzá még szerelmi gond a társam,

melytől lelkem a könnyekben felolvad;

nem lelem soha már a napos oldalt,

búsult elmémmel bárhogy is kivárjam.

 

Mégis e szörnyű szirtek és ez ében

erdők, e zengő források s e rejtett

völgyek között új ízt nyer szenvedésem.

 

Ily kéjekkel kevés, ki dicsekedhet,

de kínjaim sem érthetők, csak éppen

tüzes költőknek s bús szerelmeseknek.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap