Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Angiolieri, Cecco: CXXVII - Pelle chiabelle di Dio, no ci arvai

Angiolieri, Cecco portréja

CXXVII - Pelle chiabelle di Dio, no ci arvai (Olasz)

 – Pelle chiabelle di Dio, no ci arvai, 
poi che feruto ci hai l’omo di Roma. 
– I’ son da Lucca. Che di’? che farai? 
– Porto cocosse a vender una soma. 
   - Doi te gaitivo, u’ di’ che ’nde vai? 
– Entro ’gn’Arezzo, a vender queste poma. 
– Quest’àscina comprai da’ barlettai 
entro ’n Pistoia e féi tonder la chioma. 
     – De’ che ti dea ¢l malan, fi’ de la putta, 
ch’a Firenze n’ha’ sèrique a danaio, 
ed ancor più, e giugnet’u’ mellone. 
     – A le guagnele! carich’è ’l somaio,
e porta a Siena a vender cheste frutta, 
sì fuoron colte di buona stagione. 



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttps://it.wikisource.org/wiki/Rime_(Angiolieri)

– Isteni bőr, most tedd rá a kezed (Magyar)

– Isteni bőr, most tedd rá a kezed,
később annyira lesz csak szűz mint Róma.
– Luccai vagyok. Honnan a hírneved?
– E hölgyeket jó pénzért árulom ma.
 
– De jó neked, utad hová vezet?
– E gyümölcsöket viszem Arezzóba.
– Én egy bognártól vettem ezeket,
és ollót raktam gyorsan a hajukba.
 
– Szörnyű csapás érhet e nők miatt,
de Firenzében nagy vagyont szerezhetsz
belőlük, sőt ha jól megy milliókat.
 
– Az Istenért! A szamarat ereszd meg,
e gyümölcsöktől Siena is vigad,
már nem szedhetsz te ennél soha jobbat.



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttp://ujnautilus.info/tag/muforditas/page/86

minimap