CXXVII - Pelle chiabelle di Dio, no ci arvai (Olasz)
– Pelle chiabelle di Dio, no ci arvai, poi che feruto ci hai l’omo di Roma. – I’ son da Lucca. Che di’? che farai? – Porto cocosse a vender una soma. - Doi te gaitivo, u’ di’ che ’nde vai? – Entro ’gn’Arezzo, a vender queste poma. – Quest’àscina comprai da’ barlettai entro ’n Pistoia e féi tonder la chioma. – De’ che ti dea ¢l malan, fi’ de la putta, ch’a Firenze n’ha’ sèrique a danaio, ed ancor più, e giugnet’u’ mellone. – A le guagnele! carich’è ’l somaio, e porta a Siena a vender cheste frutta, sì fuoron colte di buona stagione. Feltöltő | Sebestyén Péter |
Az idézet forrása | https://it.wikisource.org/wiki/Rime_(Angiolieri) |
|
– Isteni bőr, most tedd rá a kezed (Magyar)
– Isteni bőr, most tedd rá a kezed, később annyira lesz csak szűz mint Róma. – Luccai vagyok. Honnan a hírneved? – E hölgyeket jó pénzért árulom ma. – De jó neked, utad hová vezet? – E gyümölcsöket viszem Arezzóba. – Én egy bognártól vettem ezeket, és ollót raktam gyorsan a hajukba. – Szörnyű csapás érhet e nők miatt, de Firenzében nagy vagyont szerezhetsz belőlük, sőt ha jól megy milliókat. – Az Istenért! A szamarat ereszd meg, e gyümölcsöktől Siena is vigad, már nem szedhetsz te ennél soha jobbat.
Feltöltő | Sebestyén Péter |
Az idézet forrása | http://ujnautilus.info/tag/muforditas/page/86 |
|