Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Caproni, Giorgio: Majdnem ökológiai versike (Versicoli quasi ecologici Magyar nyelven)

Caproni, Giorgio portréja

Versicoli quasi ecologici (Olasz)

Non uccidete il mare,

la libellula, il vento.

Non soffocate il lamento

(il canto!) del lamantino.

Il galagone, il pino:

anche di questo è fatto

l’uomo. E chi per profitto vile

fulmina un pesce, un fiume,

non fatelo cavaliere

del lavoro. L’amore finisce dove finisce l’erba

e l’acqua muore. Dove

sparendo la foresta

e l’aria verde, chi resta

sospira nel sempre più vasto

paese guasto: “Come

potrebbe tornare a essere bella,

scomparso l’uomo, la terra”



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásahttp://www.studenti.it

Majdnem ökológiai versike (Magyar)

Ne öljétek meg a tengert,

a szitakötőt, a szelet.

Ne fojtsátok el a lamantin

panaszát (dalát!).

A fülesmaki, a fenyő:

ők is részesei az ember életének.

És ki hitvány nyereségért

elpusztít egy halat, egy folyót,

azt ne avassátok a munka

lovagjává. Hol eltűnik a fű és kihal a víz,

ott véget ér a szeretet. Miután

megszünt az erdő és a zöld terület,

aki marad, az csak sóhajtozik

ebben az egyre tágasabb romlott

világban: „Mily széppé

válhatna ismét a föld,

ha eltünne az ember.”



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap