Estiva (Olasz)
Distesa estate, stagione dei densi climi dei grandi mattini dell'albe senza rumore – ci si risveglia come in un acquario – dei giorni identici, astrali.
Stagione la meno dolente d'oscurità e di crisi, felicità degli spazi, nessuna promessa terrena può dare pace al mio cuore quanto la certezza di sole che dal tuo cielo trabocca.
Stagione estrema, che cadi prostrata in riposi enormi, dai oro ai più vasti sogni, stagione che porti la luce a distendere il tempo di là dai confini del giorno, e sembri mettere a volte nell'ordine che procede qualche cadenza dell'indugio eterno.
1915
Feltöltő | Cikos Ibolja |
Az idézet forrása | https://www.libriantichionline.com |
|
Nyári (Magyar)
Hosszan tartó nyár, zsúfolt éghajlatok évszaka, nagy reggeleké, zajtalan hajnaloké – olyan az ébredés, mint egy akváriumban – egyforma, asztrális napok.
Legkevésbé fájdalmas időszak, elsötétedéstől és válságoktól mentes, térségek kiváltotta boldogság, semmi földi ígéret nem adhat oly békességet szívemnek mint az égboltodból túlcsorduló napsütés bizonyossága.
Szertelen évszak, kimerülten borulsz le hatalmas pihenésekre, bearanyozod a mérhetetlen álmokat, fényt hozó évszak, mely kitágítja az időt a nap határain is túl, és időnként úgy tűnik, hogy haladásod sorrendjében némi ütemet ad az örökkévalóság tétovázásának.
1915
|