Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Carducci, Giosuè: Téli éjszaka (Notte d’inverno Magyar nyelven)

Carducci, Giosuè portréja
Kosztolányi Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

Notte d’inverno (Olasz)

Innanzi, innanzi. Per le foscheggianti

Coste la neve ugual luce e si stende,

E cede e stride sotto il piè: d'avanti

Vapora il sospir mio che l'aer fende.

 

Ogni altro tace. Corre tra le stanti

Nubi la luna su 'l gran bianco e orrende

L'ombre disegna di quel pin che tende

Cruccioso al suolo informe i rami infranti,

 

Come pensier di morte desiosi.

Cingimi, o bruma, e gela de l'interno

Senso i frangenti che tempestan forti;

 

Ed emerge il pensier su quei marosi

Naufrago, ed al ciel grida: O notte, o inverno,

Che fanno giù ne le lor tombe i morti?

 

Opera Omnia, Rime nuove, Libro primo, XII



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://carducci.letteraturaoperaomnia

Téli éjszaka (Magyar)

Előre! A sötét tél zúgva tombol,

a tengerparton tündököl a hó,

csikorog-omlik a lágy takaró;

és halvány pára lesz a sóhajomból.

 

Mély hallgatás. Merev felhők között ül

a hold, bámulva a fehér sikot,

egy vén fenyő árnyéka látszik ott,

hogy görcsösen a szörnyű földre görbül,

 

mint a halálért síró néma vágyak.

Vedd vérem, ó Köd, Fagy, tüzet fogyaszd

és oltsd el ezt a háborgó tavaszt.

 

A megtört gondolat halálra bágyad.

Felordítok: Ó tél! Ó éjszaka,

mondd, mit csinál lenn a holtak hada?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://hu.wikisource.org/wiki/

minimap