D’Annunzio, Gabriele: III. Ditirambus (Ditirambo III Magyar nyelven)
|
Ditirambo III (Olasz)O grande Estate, delizia grande tra l'alpe e il mare, tra così candidi marmi ed acque così soavi nuda le aeree membra che riga il tuo sangue d'oro odorate di aliga di rèsina e di alloro, laudata sii, o voluttŕ grande nel cielo nella terra e nel mare e nei fianchi del fauno, o Estate, e nel mio cantare, laudata sii tu che colmasti dè tuoi più ricchi doni il nostro giorno e prolunghi su gli oleandri la luce del tramonto a miracol mostrare!
Ardevi col tuo piede le silenti erbe marine, struggevi col tuo respiro le piogge pellegrine, tra così candidi marmi ed acque così soavi alzata; e grande eri, e pur delle più tenui vite gioiva la tua gioia, e tutto vedeva la tua pupilla grande: le frondi delle selve e i fusti delle navi, e la ragia colare, maturarsi nelle pine le chiuse mandorlette e la scaglia che le sigilla pender nel fulvo, e l'orme degli uccelli nell'argilla dei fiumi, l'ombre dei voli su le sabbie saline vedea, le sabbie rigarsi come i palati cavi, al vento e all'onda farsi dolci come l'inguine e il pube amorosamente, imitar l'opre dell'api, disporsi a mò dei favi in alveoli senza miele, e l'osso della seppia tra le brune carrube biancheggiar sul lido, tra le meduse morte brillar la lisca nitida, la valva tra il sughero ed il vimine variar la sua iri, pallida di desiri la nube languir di rupe in rupe lungh'essi gli aspri capi qual molle donna che si giaccia cò suoi schiavi, scorrere la gòmena nella rossa cúbia, sorgere la negossa viva di palpitanti pinne, curvarsi al peso vivo la pertica, la possa dei muscoli, gonfiarsi nelle braccia vellute, una man rude tendere la scotta, al garrir della vela forte piegarsi il bordo, come la gota del nuotatore, la scía mutar colore, tutto il Tirreno in fiore tremolar come alti paschi al fiato di ponente.
O Estate, Estate ardente, quanto t'amammo noi per t'assomigliare, per gioir teco nel cielo nella terra e nel mare, per teco ardere di gioia su la faccia del mondo, selvaggia Estate dal respiro profondo, figlia di Pan diletta, amor del titan Sole, armoniosa, melodiosa, che accordi il curvo golfo sonoro come la citareda accorda la sua cetra, dolore di Demetra che di te si duole nè solstizii sereni per Proserpina sua perduta primavera! O fulva fiera, o infiammata leonessa dell'Etra, grande Estate selvaggia, libidinosa, vertiginosa, tu che affochi le reni, che incrudisci la sete, che infurii gli estri, Musa, Gorgóne, tu che sciogli le zone, che succingi le vesti, che sfreni le danze, Grazia, Baccante, tu ch'esprimi gli aromi, tu che afforzi i veleni, tu che aguzzi le spine, Esperide, Erine, deitŕ diversa, innumerevole gioco dei vènti dei flutti e delle sabbie, bella nelle tue rabbie silenziose, acre ne' tuoi torpori, o tutta bella ed acre in mille nomi, fatta per me dei sogni che dalla febbre del mondo trae Pan quando su le canne sacre delira (delira il sogno umano), divina nella schiuma del mare e dei cavalli, nel sudor dei piaceri, nel pianto aulente delle selve assetate, o Estate, Estate, io ti dirò divina in mille nomi, in mille laudi ti loderò se m'esaudi, se soffri che un mortal ti domi, che in carne io ti veda, ch'io mortal ti goda sul letto dell'immensa piaggia tra l'alpe e il mare, nuda le fervide membra che riga il suo sangue d'oro odorate di aliga di rèsina e di alloro!
|
III. Ditirambus (Magyar)Nyár, tenger s havasok közt nagy gyönyörűség, te mérhetetlen, kinek a márvány úgy tündöklik, s a hullám úgy juházik, csupasz levegő-testedet aranyosra csíkozza vénád, és algát illatozol és gyantát és babérfát, – dicsértessél, oh, szilaj mámor a földön, a vizen és a mennyen, s a faun csípőjén, oh, Nyár, és az én énekemben dicsértessél, ki legdúsabb ajándékaidat nappalunknak adtad, s a leanderen megállítod fényét az alkonyatnak, hogy a csoda megessen!
A talpad néma tengeri füveket égetett fel, s barangoló záporokat szívtál fel lélegzeteddel; kinek a márvány úgy tündöklik s a hullám úgy juházik, eszméltél, oh, hatalmas, és a legapróbb életeknek örvendett örömöd, és pupillád tárva tágra láttál mindent: erdők koronáját, hajók dongafáit, csurranó gyantát és tobozába rekesztett, érő magot meg pecsétjét, vörösbe játszva a pikkelyt rajta, s madaraknak a parti sárba vájt jelét, a sós homokon röptük árnyát, láttad a homokon, mint szájpadláson a sok barázdát: a szélben, vízben lucskosak, mint az öl s az ágyék a szerelemben, s rendezve, mintha méhek munkája volna, lépnek a méztelen kasokba. S a szentjánoskenyérfák alatt a szépiaváz még az ártéren fehérlik, és döglött meduzák közt ragyog a puszta szálka és a kagyló szivárványt játszik paratölgyek, füzek árnyán, s vágyába sápadva a felleg, ahogy a zordon ormok közt szirtről szirtre pilled; úrnő, aki rabszolgáival leomlott; a rozsdás horgonylánc a lyukban aláfut, s a varsa kibukkan, verdesnek uszonyok, s élő teherre görnyed a pákász botja, duzzan a test izma, s csimbókos karjának hatalma, durván csikarja ökle a köteléket, megbillen a fedélzet, mint úszó arca: úgy sodorja a kemény vitorlát, a hab taréja színt vált, s akár a hegyi puszták, az egész tirrén tenger arca remeg a nyugati szélre.
Oh, Nyár, Nyár szenvedélye, hasonlítani hozzád mennyire szerettünk, földön, vízen s mennyen veled gyönyört szereznünk, örömben veled lángolni a világnak arcán, te, a szilaj nyár tágas nyugalma, titán Nap. szerelme, Pán lánya, szép lány, te csupa összhang, te dallamos hang: fölcsendülsz a szóló öböl karéján, miképpen a gitáros megcsendít a gitárján; oh, Démétérem, árvám, derűs napfordulókon akinek kint szerezhet elvesztett tavasza Prószerpinának! Sáfrányszin állat, levegő-ég, te tűzzé vált oroszlán, szilaj Nyár, te hatalmas, te vágyra bújtó, szédülni gyújtó, te szítod föl a testet, te csigázod a szomját, te oltasz bele lázat, – Múzsa, te Gorgó, te öveket megoldó, te libbented a szoknyát, – táncod őrjöngni lázad, te Grácia, te Baccháns, te csupa íz a szélben, a te mérged halálos, hegyét tüskének ajzod, Erünnisz, Heszperída, – istenség: száz az arcod. A szél játéka, szakadatlan a hullám s a homok fölött, – szépséges hallgatag dühöd, és zsibbadtságod keserű. Te szép, te keserű ezernyi néven, álmok lánya, kit a világ lázából alkot nekem Pán, mikor szentelt nádi sípján tombol – az ember álma tombol, tengernek, ménnek tajtékjában isten, verejtékében a gyönyörnek, panaszos szagában a szomju fáknak. oh, Nyár, isteni Nyár vagy, Igy tisztellek ezernyi néven, s magasztallak ezerszer, csak hallgass meg ez egyszer, csak tűrd, hogy egy mulandó megigézzen, hogy lássalak hús-vér alakban, s múlandóságom ujjongjon a part határtalan ágyán tenger és havasok közt, míg izzó csupasz testedet aranyosra csíkozza vénád, és algát illatozol és gyantát és babérfát.
|