Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dante, Alighieri: Sok kurta nap és nagykaréju árnyék (Al poco giorno Magyar nyelven)

Dante, Alighieri portréja

Al poco giorno (Olasz)

Al poco giorno e al gran cerchio d'ombra

son giunto, lasso, ed al bianchir de' colli,

quando si perde lo color ne l'erba:

e 'l mio disio però non cangia il verde,

sì è barbato ne la dura petra

che parla e sente come fosse donna.

Similemente questa nova donna

si sta gelata come neve a l'ombra:

ché non la move, se non come petra,

il dolce tempo che riscalda i colli

e che li fa tornar di bianco in verde

perché li copre di fioretti e d'erba.

Quand'ella ha in testa una ghirlanda d'erba,

trae de la mente nostra ogn'altra donna:

perché si mischia il crespo giallo e 'l verde

si bel, ch'Amor lì viene a stare a l'ombra,

che m'ha serrato intra piccioli colli

più forte assai che la calcina petra.

La sua bellezza ha più vertù che petra,

e 'l colpo suo non può sanar per erba.

ch'io son fuggito per piani e per colli,

per potere scampar da cotal donna;

e dal suo lume non mi può far ombra

poggio né muro mai né fronda verde.

Io l'ho veduta già vestita a verde,

sì fatta ch'ella avrebbe messo in petra

l'amor ch'io porto pur a la sua ombra:

ond'io l'ho chesta in un bel prato d'erba

innamorata com'anco fu donna,

e chiuso intorno d'altissimi colli.

Ma ben ritorneranno i fiumi a' colli,

prima che questo legno molle e verde

s'infiammi, come suol far bella donna,

di me; che mi torrei dormire in petra

tutto il mio tempo e gir pascendo l'erba,

sol per veder do' suoi panni fanno ombra.

Quantunque i colli fanno più nera ombra,

sotto un bel verde la giovane donna

la fa sparer, com'uom petra sott'erba.

 

Rime per la donna Pietra



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.silab.it/cgi-bin/poeweb

Sok kurta nap és nagykaréju árnyék (Magyar)

Sok kurta nap és nagykaréju árnyék

közé fáradtan értem, míg a dombsor

fehérbe öltözik s fakúl a szép fű,

de óhajtásomnak tartós a zöldje,

mert gyökerét őrzi ama kemény kő,

mely szól és érez s olyan, mint egy asszony.

Mivelhogy új szerelmem épp ez Asszony,

fagyos, mint hó, amit megóv az árnyék,

mert ő sem rendűl, akár a merev kő

a tavasztól, bár áthevűl a dombsor

s a fény fehérből változtatja zöldre

mindnyáját s beborítja párta és fű.

Amikor fejét koszorúzza dús fű,

feledve rajta kívül minden asszony,

mert göndör szőke fürtje s dísze zöldje

úgy vegyül, Ámort üdíti ez árnyék;

s ahová ő bezár, a törpe dombsor

jobban fog, mint mész-kötötte nehéz kő.

Szépsége hatalmasabb, mint az ékkő,

s az Ő csapását nem enyhíti gyógyfű,

hát menekültem, hadd rejtsen a dombsor,

csak meg ne rontson ily bűbájos asszony,

de szeme lángja ellen nincsen árnyék,

se hegy, se fal, se lombkorona zöldje.

Láttam már Őt öltözve lenge zöldbe,

hogy föllobbanna érte a hideg kő,

s hevít az alakja-vetette árnyék;

esengtem, ott, hol lengedez a vad fű,

szeressen, mint még soha földi asszony,

s zárja rétünket óriási dombsor.

Ám előbb hív vissza folyót a dombsor,

hogysem e lágy ágacska zsenge zöldje

tűzre lobbanna, mint szépséges asszony

szokott, s nem bánnám, ha párnám rideg kő

volna örökké, s minden ételem

ha enyém, mit ruhája vet, az árnyék.

Lehet a dombsor tövén éji árnyék,

ruhája zöldjével az ifju Asszony

eltűnteti: követ elrejt a dús fű.

 

Versek Pietra asszonyhoz



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap