Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Leopardi, Giacomo: Tréfa (Scherzo Magyar nyelven)

Leopardi, Giacomo portréja

Scherzo (Olasz)

Quando fanciullo io venni

A pormi con le Muse in disciplina

L'una di quelle mi pigliò per mano;

E poi tutto quel giorno

La mi condusse intorno

A veder l'officina.

Mostrommi a parte a parte

Gli strumenti dell'arte,

E i servigi diversi

A che ciascun di loro

S'adopra nel lavoro

Delle prose e de' versi.

Io mirava, e chiedea:

Musa, la lima ov'è? Disse la Dea:

La lima è consumata; or facciam senza.

Ed io, ma di rifarla

Non vi cal, soggiungea, quand'ella è stanca?

Rispose: hassi a rifar, ma il tempo manca.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poesieracconti.it/poesie

Tréfa (Magyar)

Mikor - cseperdőn - a

Múzsák titkát támadt kilesni kedvem:

kézen fogott egyikük nyomban engem,

aztán reggeltől-estig

mutogatta, mi rejlik

a tágas műhelyekben.

És darabról-darabra

mutatta meg, mi adja

a művészet csodáját,

mindent, amivel Múzsa

verset hív létre: munkaeszközök

arzenálját.

Ámultam, kérdve egyre:

a ráspoly hol van? És ő azt felelte:

elmállt, nélküle kell csiszolni verset.

Szóltam megint: esetleg

másik ráspolyt csinálni nem lehetne?

Nem - mondta ő -, mert idő nincsen erre.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

minimap