Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Medici, Lorenzo de': Farsangi ének (Trionfo di Bacco e Arianna Magyar nyelven)

Medici, Lorenzo de
Sárközi György portréja

Vissza a fordító lapjára

Trionfo di Bacco e Arianna (Olasz)

Quant'è bella giovinezza,

che si fugge tuttavia!

Chi vuol esser lieto, sia:

di doman non c'è certezza.

 

Quest'è Bacco e Arianna,

belli, e l'un dell'altro ardenti:

perché 'l tempo fugge e inganna,

sempre insieme stan contenti.

Queste ninfe ed altre genti

sono allegre tuttavia.

Chi vuol esser lieto, sia:

di doman non c'e certezza.

 

Questi lieti satiretti,

delle ninfe innamorati,

per caverne e per boschetti

han lor posto cento agguati;

or da Bacco riscaldati,

ballon, salton tuttavia.

Chi vuol esser lieto sia:

di doman non c'è certezza.

 

Queste ninfe anche hanno caro

da lor essere ingannate:

non puon fare a Amor riparo,

se non genti rozze e ingrate:

ora insieme mescolate

suonon, canton tuttavia.

Chi vuol esser lieto, sia:

di doman non c'è certezza.

 

Questa soma, che vien drieto

sopra l'asino, è Sileno:

così vecchio è ebbro e lieto,

già di carne e d'anni pieno;

se non può star ritto, almeno

ride e gode tuttavia.

Chi vuol esser lieto, sia:

di doman non c'è certezza.

 

Mida vien drieto a costoro:

ciò che tocca, oro diventa.

E che giova aver tesoro,                       

s'altri poi non si contenta?

Che dolcezza vuoi che senta

chi ha sete tuttavia?

Chi vuol esser lieto, sia:

di doman non c'è certezza.

 

Ciascun apra ben gli orecchi,

di doman nessun si paschi;

oggi siam, giovani e vecchi,

lieti ognun, femmine e maschi;

ogni tristo pensier caschi:

facciam festa tuttavia.

Chi vuol esser lieto, sia:

di doman non c'è certezza.

 

Donne e giovìnetti amanti,

viva Bacco e viva Amore!

Ciascun suoni, balli e canti!

Arda di dolcezza il core!

Non fatica, non dolore!

Ciò c'ha a esser, convien sia.

Chi vuol esser lieto, sia:

di doman non c'è certezza.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.pensieriparole.it

Farsangi ének (Magyar)

Ó, mi szép az ifjúkor, csak

gyorsan elszáll, mindhiába!

Vígan élj, gondolj a mára:

hátha rosszabb lesz a holnap.

 

Az idő tűnő s csalóka,

így e két tüzes szerelmes,

Bacchus s Arianna csókja

egyre csattog, egyre nedves.

És mindig derült e kedves

nimfa-nép is, mindhiába!

Vígan élj, gondolj a mára:

hátha rosszabb lesz a holnap.

 

E vidám szatirok itten

kedvelik a nimfa-nőket,

s utánuk száz ligetben,

száz barlangban leskelődnek;

Bacchus melegíti őket,

ők meg ropják, mindhiába!

Vígan élj, gondolj a mára:

hátha rosszabb lesz a holnap.

 

És e nimfák azt se bánják,

hogyha néha megcsalatnak:

akik Ámort nem kivánják,

durvák és vadak maradnak.

Most dalolnak és mulatnak

elvegyülve mindhiába!

Vígan élj, gondolj a mára:

hátha rosszabb lesz a holnap.

 

Ez a vén zsák csacsiháton

aki jő, Silénus. Részeg

mostan is, dülöng vidámon,

bár görnyesztik háj meg évek.

Állni nem tud, falni készebb

és röhögni, mindhiába!

Vígan élj, gondolj a mára:

hátha rosszabb lesz a holnap.

 

Amott meg Midas közelget:

mind arany lesz, mit megérint.

Kincse van, de mégis szenved,

mert a puszta kincs mit ér itt?

Az öröm ízét nem érzik,

kik szomjaznak mindhiába!

Vígan élj, gondolj a mára:

hátha rosszabb lesz a holnap.

 

Most mindenki rámhallgasson,

és a holnapot feledje:

ifju és vén, férfi s asszony:

töltsd e szép napot nevetve,

minden gondod félrevetve.

Ünnep van ma, mindhiába!

Vígan élj, gondolj a mára:

hátha rosszabb lesz a holnap.

 

Sok szép ifju, sok szép donna,          

éljen Bacchus, éljen Ámor!    

Énekelve és táncolva 

szálljon szívetekbe mámor.    

Félre bú e palotából!  

Így kell lenni, mindhiába!      

Vígan élj, gondolj a mára!      

hátha rosszabb lesz a holnap.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap