Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Michelangelo, Buonarroti: Rime 104. (Colui che fece, e non di cosa alcuna)

Michelangelo, Buonarroti portréja

Rime 104. (Colui che fece, e non di cosa alcuna) (Olasz)

  Colui che fece, e non di cosa alcuna,

il tempo, che non era anzi a nessuno,

ne fe’ d’un due e diè ’l sol alto all’uno,

all’altro assai più presso diè la luna.

 

  Onde ’l caso, la sorte e la fortuna

in un momento nacquer di ciascuno;

e a me consegnaro il tempo bruno,

come a simil nel parto e nella cuna.

 

  E come quel che contrafà se stesso,

quando è ben notte, più buio esser suole,

ond’io di far ben mal m’affliggo e lagno.

 

  Pur mi consola assai l’esser concesso

far giorno chiar mia oscura notte al sole

che a voi fu dato al nascer per compagno.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://it.wikisource.org/wiki/Rime

Rímek 104. (Aki egykor semmiből hozta létre) (Magyar)

Aki egykor semmiből hozta létre

az időt, mit a lét addig nem érzett,

két félre szelte: a nap egyiké lett,

s a hold jutott rokonunkra, az éjre.

 

Tőlük függ percről percre, ami része

lesz az embernek, jószerencse, végzet.

Rám, lényemhez illően, a sötét lett

születésemtől s bölcsőmtől kimérve.

 

Mint ki magát utánozza, ahogy

az éjnek, ha mélyül, csak nő homálya:

tetézem bűnöm, s ezt panaszlom, ez fáj.

 

De vígaszom is van: megadatott,

hogy fényt derítsen sűrű éjszakámra

a nap, mely kezdettől fogva veled jár.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap