Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Michelangelo, Buonarroti: Rímek 151. (A legjobb művész sem tud olyan eszmét) (Rime 151. (Non ha l'ottimo artista alcun concetto) Magyar nyelven)

Michelangelo, Buonarroti portréja
Rónay György portréja

Vissza a fordító lapjára

Rime 151. (Non ha l'ottimo artista alcun concetto) (Olasz)

Non ha l’ottimo artista alcun concetto

c’un marmo solo in sé non circonscriva

col suo superchio, e solo a quello arriva

la man che ubbidisce all’intelletto.

 

Il mal ch’io fuggo, e ’l ben ch’io mi prometto,

in te, donna leggiadra, altera e diva,

tal si nasconde; e perch’io più non viva,

contraria ho l’arte al disïato effetto.

 

Amor dunque non ha, né tua beltate

o durezza o fortuna o gran disdegno,

del mio mal colpa, o mio destino o sorte;

 

se dentro del tuo cor morte e pietate

porti in un tempo, e che ’l mio basso ingegno

non sappia, ardendo, trarne altro che morte.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://it.wikisource.org/wiki

Rímek 151. (A legjobb művész sem tud olyan eszmét) (Magyar)

A legjobb művész sem tud olyan eszmét,

mit fölöslegével nem rejt a kő

magába; s csak az elmét követő

kéz bonthatja ki burkából a testét.

 

A rossz, mi üldöz s a jó, mit szeretnék,

így rejlik, könnyed, nemes, égi nő,

benned; de vágyammal ellenkező

lett a művem, s ez dúlja életem szét.

 

Igy nem szépséged, nem a szerelem,

nem keménység, harag, végzet hatalma,

szerencse vagy balsors tehet felőle,

 

hogy, ha szívedben halál s kegyelem

együtt lakik, lobogva bár, de balga

elmém csak halált hozott ki belőle.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap