Michelangelo, Buonarroti: Rímek 151. (A legjobb művész sem tud olyan eszmét) (Rime 151. (Non ha l'ottimo artista alcun concetto) Magyar nyelven)
|
Rime 151. (Non ha l'ottimo artista alcun concetto) (Olasz)Non ha l’ottimo artista alcun concetto c’un marmo solo in sé non circonscriva col suo superchio, e solo a quello arriva la man che ubbidisce all’intelletto.
Il mal ch’io fuggo, e ’l ben ch’io mi prometto, in te, donna leggiadra, altera e diva, tal si nasconde; e perch’io più non viva, contraria ho l’arte al disïato effetto.
Amor dunque non ha, né tua beltate o durezza o fortuna o gran disdegno, del mio mal colpa, o mio destino o sorte;
se dentro del tuo cor morte e pietate porti in un tempo, e che ’l mio basso ingegno non sappia, ardendo, trarne altro che morte.
|
Rímek 151. (A legjobb művész sem tud olyan eszmét) (Magyar)A legjobb művész sem tud olyan eszmét, mit fölöslegével nem rejt a kő magába; s csak az elmét követő kéz bonthatja ki burkából a testét.
A rossz, mi üldöz s a jó, mit szeretnék, így rejlik, könnyed, nemes, égi nő, benned; de vágyammal ellenkező lett a művem, s ez dúlja életem szét.
Igy nem szépséged, nem a szerelem, nem keménység, harag, végzet hatalma, szerencse vagy balsors tehet felőle,
hogy, ha szívedben halál s kegyelem együtt lakik, lobogva bár, de balga elmém csak halált hozott ki belőle.
|