Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Michelangelo, Buonarroti: Rímek 34. (Szeretlek, de nem szívem szeret téged) (Rime 34. (La vita del mie amor non è 'l cor mio) Magyar nyelven)

Michelangelo, Buonarroti portréja
Faludy György portréja

Vissza a fordító lapjára

Rime 34. (La vita del mie amor non è 'l cor mio) (Olasz)

La vita del mie amor non è ’l cor mio,

c’amor di quel ch’i’ t’amo è senza core;

dov’è cosa mortal, piena d’errore,

esser non può già ma’, nè pensier rio.

 

Amor nel dipartir l’alma da Dio

me fe’ san occhio e te luc’ e splendore;

nè può non rivederlo in quel che more

di te, per nostro mal, mie gran desio.

 

Come dal foco el caldo, esser diviso

non può dal bell’etterno ogni mie stima,

ch’exalta, ond’ella vien, chi più ’l somiglia.

 

Poi che negli occhi ha’ tutto ’l paradiso,

per ritornar là dov’i’ t’ama’ prima,

ricorro ardendo sott’alle tuo ciglia.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://it.wikisource.org/wiki

Rímek 34. (Szeretlek, de nem szívem szeret téged) (Magyar)

Szeretlek, de nem szívem szeret téged,

vagy nemcsak szívem, mert ez nem elég:

az öröklét vonz és mindentől félek,

ami múlandó, hazug vagy setét.

 

Mikor Istenből kiszakadt a lelked,

sok fényt hozott magával, s én merev

szempár vagyok csak, ki a földi terhet

látom rajtad, a húst s a bőrt, de mert

 

imádatom, mint hő a tűztől, el nem

válik az Örök Szépségtől, s mert benned

is Őt nézem, ki ok és okozat -

 

nincs menekvésem, s mindig visszatérek

s maradok, honnan menekülnöm kéne,

parázsló számmal homlokod alatt.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.sztaki.hu/~blb

minimap