Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Montale, Eugenio: Húsvét este (Sera di Pasqua Magyar nyelven)

Montale, Eugenio portréja

Sera di Pasqua (Olasz)

Alla televisione

Cristo in croce cantava come un tenore

colto da un'improvvisa

colica pop.

 

Era stato tentato poco prima

dal diavolo vestito da donna nuda.

 

Questa è la religione del ventesimo secolo.

 

Probabilmente la notte di San Bartolomeo

o la coda troncata di una lucertola

hanno lo stesso peso nell'Economia

dello Spirito

fondata sul principio dell'Indifferenza.

 

Ma forse bisogna dire che non è vero

bisogna dire che è vera la falsità,

poi si vedrà che cosa accade. Intanto

chiudiamo il video. Al resto

provvederà chi può (se questo chi

ha qualche senso).

 

Noi non lo sapremo.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.culturaesvago.com/poesie-pasquali/

Húsvét este (Magyar)

A televízióban

keresztjén Krisztus kántált

mint tenorista,

akit éppen elkapott a pop-kólika.

 

Kevéssel előtte kísértette meg

a meztelen asszonynak öltözött ördög.

 

Ilyen hát a a huszadik század vallásos érzése.

 

Valószínűleg úgy van, hogy szent Bertalan éje,

akárcsak egy gyík lepottyant farka,

ugyanolyan súllyal esik latba

a nagybetűs Szellem

közömbösség-elvű Gazdaságtanában.

 

De talán mégis azt kell mondani, hogy nem igaz,

azt kell mondani, hogy igaz a hamisság,

aztán, majd meglátjuk, hogy mi lesz. Közben

kikapcsoljuk a képet. A többire

majd gondol, aki tud (ha ez a ki

valamit jelent).

 

Mi nem fogjuk tudni.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://magyar-irodalom.elte.hu

minimap