Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Negri, Ada: Nevicata

Negri, Ada portréja

Nevicata (Olasz)

Sui campi e su le strade

Silenzïosa e lieve,

Volteggiando, la neve

Cade.

 

Danza la falda bianca

Ne l'ampio ciel scherzosa,

Poi sul terren si posa

Stanca.

 

In mille immote forme

Sui tetti e sui camini,

Sui cippi e nei giardini

Dorme.

 

Tutto dintorno è pace:

Chiuso in oblìo profondo,

Indifferente il mondo

Tace....

 

Ma ne la calma immensa

Torna ai ricordi il core,

E ad un sopito amore

Pensa.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://posso.dm.unipi.it/~traverso

Havazás (Magyar)

Utcákra és terekre

szálldos a könnyű, halk hó,

szitál és leng kavargó

pelyhe.

 

A végtelent söpörve

táncol, újra meg újra,

végül fáradtan hull a

földre.

 

Az álmos arcú nagy sík

fölött halotti formán,

tetők, kémények ormán,

alszik.

 

A csend világa áll ma.

Kinyújtózik a földön

felejtő, nemtörődöm

álma.

 

De a mély nyugalomból

a szív, emlékre kelve,

egy hamvadt szerelemre

gondol.

 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.hotdog.hu/irodalom

minimap