Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Petrarca, Francesco: XC (Arany haja szétszóródott a szélben…) (XC (Erano i capei d'oro…) Magyar nyelven)

Petrarca, Francesco portréja

XC (Erano i capei d'oro…) (Olasz)

 

Erano i capei d'oro a l'aura sparsi

che 'n mille dolci nodi gli avolgea,

e 'l vago lume oltra misura ardea

di quei begli occhi ch'or ne son sì scarsi;

 

e 'l viso di pietosi color farsi,

non so se vero o falso, mi parea:

i' che l'esca amorosa al petto avea,

qual meraviglia se di subito arsi?

 

Non era l'andar suo cosa mortale

ma d'angelica forma, e le parole

sonavan altro che pur voce umana;

 

uno spirto celeste, un vivo sole

fu quel ch'i' vidi, e se non fosse or tale,

piaga per allentar d'arco non sana.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://skuola.tiscali.it

XC (Arany haja szétszóródott a szélben…) (Magyar)

Arany haja szétszóródott a szélben,

amely ezer fürtöt sodort belőle,

és szép szemének égő fényesője

szikrázott - most csak pislákol sötéten.

 

Arcának pírját részvétnek reméltem,

- reményem, nem tudom, nem volt-e dőre, -

szivem a vágynak már átjárta tőre,

csoda-e hát, ha fölgyúlt ily veszélyben?

 

Járása angyalé volt, nem halandó

lényé, s szavában annyi égi kellem

csengett akkor, hogy hallatára sírnál.

 

A nap leánya volt, mennyei szellem:

s hiába, hogy mindez talán mulandó,

vérzik a seb, bár nem feszül az íj már.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://jazsoli5.freeblog.hu

minimap