Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Quasimodo, Salvatore: Milano, agosto 1943

Quasimodo, Salvatore portréja

Milano, agosto 1943 (Olasz)

Invano cerchi tra la polvere,

povera mano, la città è morta.

È morta: s’è udito l’ultimo rombo

sul cuore del Naviglio. E l’usignolo

è caduto dall’antenna, alta sul convento,

dove cantava prima del tramonto.

Non scavate pozzi nei cortili:

i vivi non hanno più sete.

Non toccate i morti, così rossi, così gonfi:

lasciateli nella terra delle loro case:

la città è morta, è morta.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.salvatorequasimodo.it

Milánó, 1943 augusztus (Magyar)

Szegény kéz, hiába kutatsz

a porban, halott a város.

Halott: eldördült az utolsó robaj

a Csatorna szívén. És a fülemüle

leesett az antennáról, a kolostor felett,

hol énekelt alkony előtt.

Az udvarokon ne ássatok kutakat:

az élők nem szomjasak többé.

Ne érintsétek meg a holtakat, kik oly vörösek, oly puffadtak —

hagyjátok őket békén házuk kertjében aludni:

halott, halott a város.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap