Poesia d’amore (Olasz)
Sono ancora qui, cara, il sole gira
alle spalle come un falco e la terra
è questa che ripete la mia voce
nella tua in un’onda irriducibile.
E ricomincia il tempo
visibile nell'occhio che riscopre
la luce. Non ho perduto nulla:
perdere è andare di là da un diagramma
del cielo lungo,
movimenti di sogni, un fiume pieno
di foglie. Se qui grido una due volte
c’è chi risponde: tranquillamente
tu risponde memoria amore. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | https://cantosirene.blogspot.hu |
|
Szerelmes vers (Magyar)
Itt vagyok, édes, a nap úgy kering
vállam fölött, akár a sólyom, ési a hangomat
a föld ismétli
a tiéddel együtt, oszthatatlan áradatban.
S kezdődik újra az idő, látható
a szemben, mely újra felfedezi
a fényt. Nem vesztettem semmit:
veszíteni annyi, mint tovább lépni
a hosszú ég hullámvonalánál,
álmok forgataga, falevéllel telt
folyó. Ha egyszer-kétszer felkiáltok,
van aki válaszoljon: csöndesen
te válaszolsz, emlék, szerelmem.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | L. L. |
|