Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Quasimodo, Salvatore: Szeptemberi éjszaka (Una notte di settembre Magyar nyelven)

Quasimodo, Salvatore portréja
Képes Géza portréja

Vissza a fordító lapjára

Una notte di settembre (Olasz)

“Timor mortis conturbat me”?

Un tamburo cavo tonfa

Nella notte straniera

Su nodi del sangue. Cadono corvi

Fra la neve presi da un piombo

Silenzioso. E di colpo il mio corpo

Sale su un albero d’arancio a picco

Sul mare Jonio. Ma sei qui, alla fine,

non un segno s’incrocia alla resa

dello spirito, solo con te ascolti

i pensieri lontani, gli ultimi

sospesi sotto una volta gotica.

In che luogo ombre sotterranee?

Uguale a sé la morte:

Una porta si apre, si ode un piano

Sul video nella corsia a tende

Di narcotici. Entra nella mente

un dialogo con l’al di là,

di sillabe a spirale che avvolgono

requiem su curve d’ombra;

un sì o un forse involontario.

Non devo confessioni alla terra,

nemmeno a te morte, oltre la tua

porta aperta sul video della vita.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://feliceserino.jimdo.com

Szeptemberi éjszaka (Magyar)

„Timor mortis conturbat me?"*

Idegen éjszakában

dob mély öble dobban

a vérrögökre. Hollók zuhannak

a hóba, hangtalan ólom

találta őket el. És testem hirtelen

sugáregyenes narancsfára hág fel

a Jóni-tenger fölött. Hát, végül, itt vagy,

nemcsak egy jel sürget, mikor a szellem

leteszi a fegyvert. Veled kell figyelnem

a végső gondolatokra, melyek fölöttem

függnek gót boltív alatt.

Hol ez a hely, ó földalatti árnyak?

A halál egyenlő önmagával:

ajtó nyílik; valaki énekel

a képernyőn, ágyak közt, bódulat

sátra alatt. S az értelemben

párbeszéd kezdődik a túlvilággal,

csigavonalban szótagok csavarodnak,

békével beborítnak – árnyékban a kanyar,

egy „igen" vagy egy „talán", ennyi szakad fel.

Nem tartozom gyónással a földnek,

még neked sem halál, ha tárt ajtódon át

az élet képernyőjéből kiléptem.

 

*A halálfélelem zavar engem.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap